这几个句子属于病句,如果我重新翻译,该怎么翻译或修改句子
<我感觉你有点像明星!>Ifeltyoulooklikeabitthestar!<你为什么老是喜欢秀??非得要用那种方式在大家面前秀你的一只高跟鞋,你是什么意图呀??这也...
<我感觉你有点像明星!>
I felt you look like a bit the star!
<你为什么老是喜欢秀??非得要用那种方式在大家面前秀你的一只高跟鞋,你是什么意图呀??这也值得炫耀吗??>
Why were you always to shows?? Don't have to be that way in front of everyone to show your high-heeled shoe, what is your intention?? Is that of no worthy showing off??
<我讨厌你用这种方式秀你高跟鞋>
I hate women show heels in this way!
希望大家详细指出句子都错在哪,方便我知道哪里出问题,虽然问题不大但是的确有问题哦.先谢谢各位爱外语的朋友咯. 展开
I felt you look like a bit the star!
<你为什么老是喜欢秀??非得要用那种方式在大家面前秀你的一只高跟鞋,你是什么意图呀??这也值得炫耀吗??>
Why were you always to shows?? Don't have to be that way in front of everyone to show your high-heeled shoe, what is your intention?? Is that of no worthy showing off??
<我讨厌你用这种方式秀你高跟鞋>
I hate women show heels in this way!
希望大家详细指出句子都错在哪,方便我知道哪里出问题,虽然问题不大但是的确有问题哦.先谢谢各位爱外语的朋友咯. 展开
1个回答
展开全部
<我感觉你有点像明星!>
I felt you look like a bit the star!
时态错误 表达错误
可以这样表达 i find that you kind of look like a star 。其中kind of 是状语
<你为什么老是喜欢秀??非得要用那种方式在大家面前秀你的一只高跟鞋,你是什么意图呀??这也值得炫耀吗??>
Why do you always like to show off ?
Do you have to show off your high-heeled shoe in public in that way?
what is your intention?
Is that worthy showing off??
<我讨厌你用这种方式秀你高跟鞋>
I hate it that you show off your high-heeled shoes in this way!
或 I hate the way that you show off your high-heeled shoes !
I felt you look like a bit the star!
时态错误 表达错误
可以这样表达 i find that you kind of look like a star 。其中kind of 是状语
<你为什么老是喜欢秀??非得要用那种方式在大家面前秀你的一只高跟鞋,你是什么意图呀??这也值得炫耀吗??>
Why do you always like to show off ?
Do you have to show off your high-heeled shoe in public in that way?
what is your intention?
Is that worthy showing off??
<我讨厌你用这种方式秀你高跟鞋>
I hate it that you show off your high-heeled shoes in this way!
或 I hate the way that you show off your high-heeled shoes !
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询