求教 这句日语怎么翻译?
外见といえば、アメリカの大统领选挙では、背の高い人が长い间胜ってきたという、うそのような本当の话がある。これもアメリカの话だが、ある大学で调査してみると、卒业生のうち背の...
外见といえば、アメリカの大统领选挙では、背の高い人が长い间胜ってきたという、うそのような本当の话がある。これもアメリカの话だが、ある大学で调査してみると、卒业生のうち背の高い方が低い人に比べ、给料が高ったという信じられないようなデータが集まった。これは背が高いの方が立派に见え、信頼されやすいということだろう。外见に影响されるいい例ではないだろう。
展开
展开全部
说到外表,美国总统选举时,有“个子高的人在很长时间内都有优势”这种像是骗人的一样的事实存在。这也是美国的例子,某所大学进行调查,收集到了“毕业生中个子高的人和个子矮的人相比工资比较高”这种难以置信的数据。这大概也是因为各自高的人看起来优秀、容易获得信赖吧。虽然应该不是被外表影响的好例子。
追问
ではないだろう。在这里怎么翻译?
追答
「ない」表示否定,「だろう」表示推测,因为句尾并没有疑问词「か」所以我认为这里只能翻译成否定的意思“应该不是吧”而构不成反问句“难道不是吗”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询