这两题目英文怎麼翻译麻烦帮看下

1.Themotherofone'swifeisone'smother-in-law2.Englandisproundofherpoets.别用翻译机器用自己的真正认知翻... 1.The mother of one's wife is one's mother-in-law
2.England is pround of her poets.
别用翻译机器用自己的真正认知翻译才能正确
展开
匿名用户
2011-01-09
展开全部
1 某人妻子的母亲是某人法律意义上的母亲(即某人的丈母娘)
2 英格兰以其诗人为豪。

备注:
第一个句子中"mother-in-law" 翻译成汉语较难,因为如果译为“丈母娘”,则谜底就穿帮了,为保持原谜语的神秘性,故译成“法律意义上的母亲”。供参考。
loverypykqgef
2011-01-09 · TA获得超过336个赞
知道答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:65.7万
展开全部
1,妻子的母亲叫岳母。
2,英格兰为的她的诗歌而骄傲。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式