日语高手请进!!!!日本朋友给我发邮件来了,我得回复。帮忙把中文翻译成日文,跪谢哥哥姐姐们!!!!
可以按照日本人的习惯,修改我的原文。。。悠君:是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。现在开始,你就是我的日语老师了。悠老师,以后请多多关照了。悠君你对中国以及汉语有兴趣吗?...
可以按照日本人的习惯,修改我的原文。。。
悠君:
是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。
现在开始,你就是我的日语老师了。
悠老师,以后请多多关照了。
悠君你对中国以及汉语有兴趣吗?
没有兴趣的话,不用勉强。
开心最重要。
你可以安装一个MSN或者SKYPE吗?
因为悠君你不觉得我们这样的聊天方式,总是让我们的时间错过吗?
如果有困难的话,就不勉强了,这种方式也行。
我最后一句话的意思是:悠君你能看懂我的意思吗?不懂的话,请告诉我.
他是我很好的朋友。。 以前用的英语交流的,他英语不好,所以改日语,我日语完全不行,所以在百度请教各位大大们。。。。。 我不知道哪个翻译的最好,谁能告诉我哪个最好。 展开
悠君:
是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。
现在开始,你就是我的日语老师了。
悠老师,以后请多多关照了。
悠君你对中国以及汉语有兴趣吗?
没有兴趣的话,不用勉强。
开心最重要。
你可以安装一个MSN或者SKYPE吗?
因为悠君你不觉得我们这样的聊天方式,总是让我们的时间错过吗?
如果有困难的话,就不勉强了,这种方式也行。
我最后一句话的意思是:悠君你能看懂我的意思吗?不懂的话,请告诉我.
他是我很好的朋友。。 以前用的英语交流的,他英语不好,所以改日语,我日语完全不行,所以在百度请教各位大大们。。。。。 我不知道哪个翻译的最好,谁能告诉我哪个最好。 展开
7个回答
展开全部
悠君:
悠君、こんにちは、お元気ですか
是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。
そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。
现在开始,你就是我的日语老师了。
これから悠君は私の日本语の先生になるよ
悠老师,以后请多多关照了。
悠先生、これからよろしくお愿いしますね
悠君你对中国以及汉语有兴趣吗?
悠君は中国及び汉语に兴味をお持ちになっていますか
没有兴趣的话,不用勉强。
无ければ、无理しなくてもいいけど
开心最重要。
嬉しいことは一番最高だけど
你可以安装一个MSN或者SKYPE吗?
悠君はMSNとかSKYPEのソフトを取り付けてもよろしいでしょうか
因为悠君你不觉得我们这样的聊天方式,总是让我们的时间错过吗?
悠君も今の交流の方法は私たち両方の时间を无駄にしちゃったと思っているんでしょうか
如果有困难的话,就不勉强了,这种方式也行。
もしダメだったら、无理すんなよ、この方式でいいです
我最后一句话的意思是:悠君你能看懂我的意思吗?不懂的话,请告诉我.
最后の言叶の意味が分かりますか?分からない场合は私に闻いてください。
宜しくお愿い致します
悠君、こんにちは、お元気ですか
是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。
そうですね、私は李昊と申します、だから昊って呼んでもいいです。
现在开始,你就是我的日语老师了。
これから悠君は私の日本语の先生になるよ
悠老师,以后请多多关照了。
悠先生、これからよろしくお愿いしますね
悠君你对中国以及汉语有兴趣吗?
悠君は中国及び汉语に兴味をお持ちになっていますか
没有兴趣的话,不用勉强。
无ければ、无理しなくてもいいけど
开心最重要。
嬉しいことは一番最高だけど
你可以安装一个MSN或者SKYPE吗?
悠君はMSNとかSKYPEのソフトを取り付けてもよろしいでしょうか
因为悠君你不觉得我们这样的聊天方式,总是让我们的时间错过吗?
悠君も今の交流の方法は私たち両方の时间を无駄にしちゃったと思っているんでしょうか
如果有困难的话,就不勉强了,这种方式也行。
もしダメだったら、无理すんなよ、この方式でいいです
我最后一句话的意思是:悠君你能看懂我的意思吗?不懂的话,请告诉我.
最后の言叶の意味が分かりますか?分からない场合は私に闻いてください。
宜しくお愿い致します
展开全部
悠君:
そうです、私は李昊と申します。だから昊君と呼んでも结构です。
今から、あなたはもう私の日本语教える先生です。
悠先生どうぞよろしくお愿いします。
悠君は中国及び中国语に兴味ありますか。
兴味なければ、无理しなくていいですよ。
楽しみが一番重要だから。
MSNもしくはSKEPEをセットできますか。
何故かと言うと今のやり取り仕方だと、时间がどんどん过ぎて行ってしまうでしょう。
もしできなかったら、无理しないで、今のままでもいいです。
最后の一言の意味は、私の言いたいことを理解できたか。わからなかったら、教えて下さい。
そうです、私は李昊と申します。だから昊君と呼んでも结构です。
今から、あなたはもう私の日本语教える先生です。
悠先生どうぞよろしくお愿いします。
悠君は中国及び中国语に兴味ありますか。
兴味なければ、无理しなくていいですよ。
楽しみが一番重要だから。
MSNもしくはSKEPEをセットできますか。
何故かと言うと今のやり取り仕方だと、时间がどんどん过ぎて行ってしまうでしょう。
もしできなかったら、无理しないで、今のままでもいいです。
最后の一言の意味は、私の言いたいことを理解できたか。わからなかったら、教えて下さい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
拝启
悠さん:今日は
私は李昊です。昊君と言っても良い。
今から贵方は私の先生になったので悠先生今后とも何卒宜しくお愿致します。
ところが初めては私が闻きたいことが参りますが 先生は中国及び汉字に対して兴味がおられませんか?もし兴味が御座らないとしたら无理にしないで下さるようお愿致します。楽しみにするのが一番大切であると思います。
ところが、ちょっとお愿いすることが致しますが 御都合が宜しいであるならば MSNとSKYPEで利用して顶きたいですが もし无理な感じがございますならば止しましょう。目下の方式通りで行っても宜しいです。
さて、小生最后までの一言の意味は悠先生:小生の言うことに読み取られませんか?もし分からないところが御座るならばお知らせて顶きませんでしょうか?
因为是写给老师的邮件,要用敬语和自谦语。这是日语与其他语言的最大区别。我以前是学日文的。但是,已经3年没用日语了。现在我的手头没有任何日语字典,全凭以前的老底子翻译,所以,如果有翻的不准的,欢迎各位高手指正。感谢百度给我提供了一个用日语的平台。
悠さん:今日は
私は李昊です。昊君と言っても良い。
今から贵方は私の先生になったので悠先生今后とも何卒宜しくお愿致します。
ところが初めては私が闻きたいことが参りますが 先生は中国及び汉字に対して兴味がおられませんか?もし兴味が御座らないとしたら无理にしないで下さるようお愿致します。楽しみにするのが一番大切であると思います。
ところが、ちょっとお愿いすることが致しますが 御都合が宜しいであるならば MSNとSKYPEで利用して顶きたいですが もし无理な感じがございますならば止しましょう。目下の方式通りで行っても宜しいです。
さて、小生最后までの一言の意味は悠先生:小生の言うことに読み取られませんか?もし分からないところが御座るならばお知らせて顶きませんでしょうか?
因为是写给老师的邮件,要用敬语和自谦语。这是日语与其他语言的最大区别。我以前是学日文的。但是,已经3年没用日语了。现在我的手头没有任何日语字典,全凭以前的老底子翻译,所以,如果有翻的不准的,欢迎各位高手指正。感谢百度给我提供了一个用日语的平台。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得姜还是老的辣,级数高的好些。
楼主可以投票嘛!让拥有雪亮双眼的群众来帮你选。
到时候也把我包括在里面投吧,说不定大家选我呢!!!
楼主可以投票嘛!让拥有雪亮双眼的群众来帮你选。
到时候也把我包括在里面投吧,说不定大家选我呢!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ちょっと 复雑だ。自分で电子辞书でしらべる。ははは
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-01-09
展开全部
很多在线翻译都有中文翻译成日文的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询