
日语阅读理解里的句子 翻译不明白
子供であれば异年齢の子供たち、社会人であれば异年齢や异性、异业种の人々など、幅広く会话や対话の机会を持つことが大事です。それが新たな言い回しを発见したり、言叶のさまざまな...
子供であれば异年齢の子供たち、社会人であれば异年齢や异性、异业种の人々など、幅広く会话や対话の机会を持つことが大事です。それが新たな言い回しを発见したり、言叶のさまざまなニュアンスを身に付けること(に通じていく)のです。
作为孩子的话,和不同年龄的孩子们,作为社会人的话,和不同年龄性别行业的人们,能有广泛的对话机会很重要,发现新的措辞,掌握各种语法的微妙之处,(に通じていく)のです这个地方不会翻译。に通じて是总体上,总的来说,,いく是什么用法呢 展开
作为孩子的话,和不同年龄的孩子们,作为社会人的话,和不同年龄性别行业的人们,能有广泛的对话机会很重要,发现新的措辞,掌握各种语法的微妙之处,(に通じていく)のです这个地方不会翻译。に通じて是总体上,总的来说,,いく是什么用法呢 展开
1个回答
展开全部
に通じていく的いく表示的一种状态,助动词的作用,意思无论在日语里还是在汉语里,都是这个词的本意【去】,因为是助动词,体会其中的意境就可以,不必去勉强翻译出【通往】【通向】这个意思,理解后找合适的汉语
前面翻译都正确,最后的【言叶のさまざまなニュアンスを身に付けること(に通じていく)のです。】因为它(それが =前面的整段话)是掌握语言中各种语境的重要途径
前面翻译都正确,最后的【言叶のさまざまなニュアンスを身に付けること(に通じていく)のです。】因为它(それが =前面的整段话)是掌握语言中各种语境的重要途径
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询