英文合同请帮忙翻译

Thecorporationshouldinnoeventbeheldliablefordamageordelaycausedbydefectivepartsandwil... The corporation should in no event be held liable for damage or delay caused by defective parts and will not accept any charges for work performed by purchaser in making adjustments unless such work has been authorized in waiting by the corporation,

When any components are sold to be assembled in combination with purchaser’s design,the warranty is limited to be each separate component and not upon any combination as such.

The corporation shall not be liable for indirect or consequential damages,losses or expenses arising in connection with the use of or inability to use its equipment for any purpose whatsoever.
The liability of the corporation(except as to title)arising out of the supplying of the equipment shall not in any case exceed the cost of accepting it FOB corporation’s factory,for full credit.
Upon the expiration of the warranty period all such liability shall terminate
保修期限届满所有这些责任即告终止。
展开
百度网友e5ec0a42a
2011-01-10
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:18.7万
展开全部
企业必须在任何情况下,承担责任造成损坏或者迟延零件有缺陷,不会接受任何费用由买方在执行工作作出调节,除非这样的工作也有被授权在等着公司,

当任何部件都被卖到结合聚集在买方设计、质量保证是有限的,而不是以每一独立的组成部分的任何组合。
公司概不承担任何责任间接的或间接的损害赔偿、损失或费用产生的有关使用或无法使用设备为任何目的可言。

公司的责任除外引起的标题)提供的设备不得在任何情况下超过接受它的成本装运港船上交货价的公司的工厂,全信用。

保修期限届满之日起终止这种责任的时期
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
无锡翻译公司捷优
2011-01-10 · TA获得超过1152个赞
知道小有建树答主
回答量:601
采纳率:0%
帮助的人:448万
展开全部
合同最好找翻译公司来做,百度知道里面可能都是机器翻译,有失精确度。
推荐一家:http://hi.baidu.com/jieyoufanyi/
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式