这段英语谁能帮我翻译一下.我有急用 5

4.CertainlyIdon’tteachbecauseteachingiseasyforme.Teachingisthemostdifficultofthevario... 4.Certainly I don’t teach because teaching is easy for me. Teaching is the most difficult of the various ways I have attempted to earn my living: mechanic, carpenter, writer. For me, teaching is a red-eye, sweaty-palm, sinking-stomach profession. Red-eye, because I never feel ready to teach no matter how late I stay up preparing. Sweaty–palm, because I’m always nervous before I enter the classroom, sure that I will be found out for the fool that I am. Sinking-stomach, because I leave the classroom an hour later convinced that I was even more boring than usual. 展开
千它寻里众
2007-03-19 · TA获得超过2644个赞
知道大有可为答主
回答量:1254
采纳率:0%
帮助的人:850万
展开全部
4.我教书当然不是因为教书对我来说很容易。教书是我曾尝试过的谋生方法中最困难的,这些方法包括:做机械师、当木匠、当作家。对我来说,教书是个熬红眼、手心出汗、胃下垂的职业。熬红眼,因为我不管备课到多晚总是觉得没有准备好。手心出汗,因为我在进入教室前总是提心吊胆,恐怕被当作傻瓜。胃下垂,因为当我一个小时后离开教室时,会觉得比平时更加烦躁。

胃下垂可能翻译得不太好,就是肚子七上八下的意思。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式