法律英语翻译

Themajoritydisagreedandheldthatdefendant’scattlefeedlotdidnotconstituteanuisance.Them... The majority disagreed and held that defendant’s cattle feedlot did not constitute a nuisance. The majority rejected subsection(b), Section 826, of the Restatement (Second) of Torts, which permits a finding of nuisance even though the gravity of harm is outweighed by the utility of the conduct if the harm is “serious” and the payment of damages is “feasible” without forcing the business to discontinue.Carpenter v. Double R. Cattle Co. 展开
 我来答
旗渡多语种法律信息服务中心
2020-02-24 · 贡献了超过137个回答
知道答主
回答量:137
采纳率:0%
帮助的人:8.5万
展开全部
大多数人不同意,认为被告的养牛场不构成妨害。大多数人反对侵权行为重述(第二次),即第826条(b)款,,若损害“严重”,且支付损害赔偿“可行”,企业也不会被迫停止,即使损害严重性超过了行为效用,该款允许认定损害。Carpenter v. Double R. Cattle Co.
二期love
2018-11-09 · TA获得超过215个赞
知道小有建树答主
回答量:316
采纳率:5%
帮助的人:49.9万
展开全部
法律中的等后面一般有宾语,如“等规章、等行为”。一般翻译为“等行为(and Other Acts )”、“等规章(and Other Regulations )”。请类推使用。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式