性格内向的人如何学外语做好翻译?

 我来答
群王问6963
2019-04-18 · TA获得超过299个赞
知道答主
回答量:289
采纳率:96%
帮助的人:60.1万
展开全部
笔译是一门实践性特别强的工作,所以无论学习了多少理论知识,或者看了多少期刊论文,不通过大量实践,一切也都是纸上谈兵。我们要不断练习,坚持翻译,把在书本上学到的知识努力转化自己的实际经验,也只有这样,才能学好翻译。
琉友员陪脸鲫3940
2019-04-18 · TA获得超过428个赞
知道答主
回答量:275
采纳率:100%
帮助的人:60.8万
展开全部
想成为专业的译员必须经过大量的训练,有同传、交传,这些译员往往要经过数年的培养,远非我一篇回答的内容能够概括的,因此按下不表。总的来说,要想达到一个专业翻译的水准,离不开勤学+苦练的模式,世间的一切事情都需要我们持之以恒地努力,去提升自己的能力。重要的不是你是否基础怎样,而在于你是否有恒心。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
沉夜孤星kegtfd2
2019-04-18 · TA获得超过342个赞
知道答主
回答量:298
采纳率:92%
帮助的人:56.8万
展开全部
性格内向当然可以学好外语做好翻译,why not?无论口译还是笔译,个人愚见都比很多职位更适合当翻译。若是想当销售,极端情况下内向的可能连面试阶段就被刷掉么不是?翻译工作相对来说也只是专业性翻译虽然我不是当这个的,然而我不少学葡语的内向朋友当兼职,正职翻译没什么问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
影子M4257e148de1
2019-04-18 · TA获得超过311个赞
知道答主
回答量:282
采纳率:98%
帮助的人:62.5万
展开全部
应该从学习理论知识学起,在不断提高两门语言能力的前提之下,去了解两种语言互译之间的规律以及翻译所要采取的方式方法。在市场上关于翻译理论,翻译方法的参考书籍琳琅满目,但也鱼目混杂。因此建议以一本书为主来参考学习,其他相关为辅助练习。我在学习日语翻译的时候,只买了一本《高级汉译日教程》来学习,但是也在电脑上下载了其他各类翻译学习书籍。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
抽转组7181640df
2019-04-18 · TA获得超过292个赞
知道答主
回答量:261
采纳率:97%
帮助的人:62.2万
展开全部
无论是笔译还是口译,真正实战的时候,都要前期做足功课,对要翻译的内容有一定的背景了解。笔译要先通读全文,切勿记住逐字翻译;口译要先了解客户需求的翻译场景,是商务谈判还是生活类聊天,商务谈判的话大概的背景是什么。千万别打无准备之战!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(8)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式