裴休文言文
1. 《新唐书•裴休传》译文
元 初,擢进士第,除监察御史,论权嬖梗 切,出为河南功曹参军。
久之,进御史中丞。宣徽五坊①小 使秋时阅鹰狗,所过挠官事,厚得饷谢 乃去。
下邽令裴寰,才吏也,不为礼, 因构寰出丑言,送诏狱,当大不恭。宰 相武元衡婉辞诤,帝怒未置。
度见延英 殿,言寰无辜,帝恚曰:“寰诚无罪,杖 小使;小使无罪,且杖寰。”度曰:“责 若此固宜,第寰为令,惜陛下百姓,安 可罪?”帝色霁,乃释寰。
元和十年,上谕急讨吴元济②,王 承宗、李师道谋缓蔡兵,乃伏盗京师, 刺用事大臣,已害宰相元衡,又击度, 度坠沟,贼意已死,因亡去。议者欲罢 度,安二镇反侧,帝怒曰:“度得全,天 也!若罢之,是贼计适行。
吾倚度,足 破三贼矣!” 于时,讨蔡数不利,群臣争请罢 兵,唯度请身督战,帝独目度留, 曰:“果为朕行乎?”度俯伏流涕曰:“臣 誓不与贼偕存。”即拜门下侍郎、彰义军 节度、淮西宣慰招讨处置使。
度屯郾 城,劳诸军,宣朝廷厚意,士奋于勇。 是时,诸道兵悉中官③统监,自处进 退。
度奏罢之,使将得专制,号令一, 战气倍。 未几,李愬夜入蔡州,缚吴元济以 报。
度遣马总先入蔡,明日,统洄曲降 卒万人持节徐进,抚定其人。度视事, 下令唯盗贼、斗死抵法,余一蠲除。
往 来不限昼夜,民始知有生之乐。度以蔡 牙卒侍帐下,或谓:“反侧未安,不可去 备。”
度笑曰:“吾为彰义节度,元恶已 擒,人皆吾人也!”众感泣。
2. 文言文翻译 窦玄德,河南人也
窦玄德是河南人,贞观年间任都水使者,当时他五十七岁,奉命出使江西。启程上船的时候,有一个人捎带搭乘,窦玄德每当吃罢饭之后,就总是让搭乘的那个人
吃,几天都是这样。将要到扬州时,搭乘的那个人告辞离去。窦玄德就问他:“你为什么这么快就走呢?”那个人回答说:“我是司命使者,因为窦都水前往扬州,
司命派我追他性命。”窦玄德说:“都水就是我呀,你为什么不早说?”那个人回答说:“我虽然追您,但您的生命应当在此地终结。还没到地方,不可泄露,我所
以随您到此地。在路上承蒙您一路赏赐给我饭吃,常怀惭愧之意,心中希望免除您的这个灾难,来报答长者深厚的恩惠。”窦玄德说:“可以消灾吗?”那人回答
说:“您以前听说过道士王知远吗?”窦玄德说:“听说过这个人。”使者说:“他现在住在扬州府。阴间的事情很机密,希望您不要泄露,只是我在船上的日子,
总是仰赖您赐给食品,怀愧很深,如果不救您,就成了忘恩之人。王尊师道行极深,大家都尊敬他,他所做的事情,人天都很钦佩。他给人上表祈祷,有灾难的人,
天曹都援救。您可以虔诚地与他商议,向他请求解救,方能渡过这场灾难。明天晚上我会奉报此难消除没有。”窦玄德系尊奉皇命而来,初次到扬州,长史以下各级
官吏都来迎接他。他没有谈论政事,只问官员僚属见到王尊师没有。当时各级官员没有人能猜透他的心意便催促派人去迎接王尊师。不一会儿,王尊师来到了,窦玄
德就屏退左右的人,把请求解救的事情详细陈述一遍。王尊师说:“近年内我修行正法,至于关涉祭祀祈祷的事情,我都不做。您既然担负重大的使命,我就勉为您
施为,但是效验,我还不能预先知道。”于是王尊师就令侍童写陈奏文书,登坛跪拜上奏。第二天晚上,那个司命使者来报告窦玄德说:“不能免除灾难。”窦玄德
又非常恳切地哀求他,使者说:“事情已经这样了,再求王尊师向天曹奏报一次,我明晚会报告您结果的。再买好白纸作纸钱,在洁净的地方向天曹官吏禀报求请,
让人立即把纸钱烧掉;如果不烧掉,还不管用。不这样的话,天曹官署拖延不办,您将更要获罪了。”窦玄德觉得这话很对,又禀告王尊师,王尊师很不高兴。窦玄
德说:“我完全遵从您的吩咐了,望您施恩拯救我吧。”王尊师觉得他很可怜,又奏报天曹。第二天晚上使者到来,回报说:“还是没有免除。”窦玄德苦苦追问其
中的缘故。使者最初不肯说,后来低头回答说:“道家表章上奏,如同人间上奏表章一样。前一次上奏的表章,有的字写错了;第二次上奏的表章,又把‘仍乞’二
字写得潦草。上表向人间之主陈奏,尚且须工整严肃,何况向天尊大道陈奏,哪里可以疏忽呢?前两次上奏的表章,全都被扔到一边去了,既然不能使天尊听到,有
什么作用呢?”窦玄德又重新求请王尊师让他请托天曹,同时把前前后后的事情都向他说明了,王尊师很高兴地说:“确实如此吗?近来我心里怀疑章表符奏,只不
过是虚妄的事情,如您所说的,灵验真的如此吗?”王尊师就到坛上取过前两次上奏的表章,看到文字错误、书写潦草,全像窦玄德说的那样。王尊师说:“这次上
奏的表章,贫道自己来写。”写完后再三检查确实合格了,按道家之法把表章奏报上去。第二天早晨,那个使者就来向窦玄德报信说:“事情已经成功了。”王尊师
说:“这次又延长十二年寿命。”窦玄德对他的家里人和亲戚说:“我每次看到道家法术,都不曾相信它,如今承蒙道术救拔,方知如此灵验。从今以后,请让我终
身奉道。”就到清都观尹尊师那里接受了法箓,全家信道。窦玄德活到六十九岁才死。
3. 文言文翻译
出自《旧唐书》刘晏传,原文节选: 是月庚午,晏已受诛,使回奏报,诬晏以忠州谋叛,下诏暴言其罪,时年六十六,天下冤之。
家属徙岭表,连累者数十人。贞元五年,上悟,方录晏子执经,授太常博士;少子宗经,秘书郎。
执经上请削官赠父,特追赠郑州刺史。 节选译文: 建中三年(782)七月,有诏命宦官处死刘晏,享年六十五岁。
死后十几天,处死刘晏的诏书才发出,并宣布了他的罪状,他家亲人被发配到岭南,朝中受牵连的有几十人,全国都认为冤枉。当时杨炎兼任删定使,提议没收家产,众人认为不应该,才不提了。
但已经命官员清点了家产,只有各种书两车,粮食几斛,人们都佩服刘晏的清廉。淄青节度使李正己上奏说杀刘晏太过分,没有验证事实,先杀后下诏,全国人都吃惊惋惜,请求把他的妻子儿女接回来。
没有答复。 兴元初年,皇帝渐渐醒悟,才准许她们回来安葬刘晏。
贞元五年(789),又任命刘晏的儿子刘执经为太常博士、刘宗经为秘书郎。刘执经捐出官职,请求追赠父亲,皇帝下诏追赠刘晏为郑州刺史,又加封为司徒。
扩展资料: 刘晏:字士安,唐曹州南华(今山东东明东北)人,中国古代杰出的理财专家。开元时以神童授太子正字,天宝年间办理税务,因政绩显著,官至侍御史。
唐肃宗时,先任度支郎中,兼侍御史,领江淮租庸事。后任户部侍郎,兼御史中丞,充度支、铸钱、租庸等使。
唐代宗时,为京兆尹、户部侍郎,兼御史大夫,领度支、盐铁、转运、铸钱、租庸等使。不久,提任吏部尚书,同中书门下平章事,身居宰相地位,仍领使职。
广德二年贬为太子宾客,很快又进为御史大夫,领东都、河南、江淮、山南等道转运、租庸、盐铁使。 大历时,先与户部侍郎第五琦分管全国财赋,后与户部侍郎韩晃分领关内、河东、山东、剑南道租庸、青苗使。
升为尚书左仆射,重登宰相之位。 唐德宗即位后,刘晏总领全国财赋。
建中元年,因杨炎所陷被害,家中所抄财物唯书两车,米麦数石而已。 刘晏一生经历了唐玄宗、肃宗、代宗、德宗四朝,长期担任财务要职,管理财政达几十年,效率高,成绩大,被誉为“广军国之用,未尝有搜求苛敛于民”的著名理财家。
参考资料:百度百科-刘晏。
4. 文言文阅读,王随,字子正,河南人的翻译
王随字子正,河南人。考中进士甲科,任将作监丞、通判同州,迁升秘书省著作郎、直史馆、判三司磨勘司。任京西转运副使,上殿辞别皇帝,并且上言说:“臣父母家(住)在洛中,就在所管辖地区,得以侍奉父母饮食生活,所服的汤药是圣主的恩泽。 ”真宗于是赐诗施恩送行,以羊酒束帛让他探访家人时作为贺礼。
王随迁升淮南转运使,父亲去世,服丧未满就 加以起官复职。当时连年饥荒,王随敕令部属拿出官府的钱,借贷给百姓购买种子和粮食,年中折算交纳绢来抵债,流亡雇工大多重又投入劳作。调职河东转运使,三次迁升至刑部员外郎 兼侍御史知杂事。提拔为知制诰,因不擅长制令言辞,出任应天府知事。有一天,皇帝对宰相 说:“王随治理南京太宽松。”王旦说:“南京,是大城市,王随处事散漫,不能镇守。 ”改任扬州知事。 仁宗为太子时,担任右庶子,仍主管开封府的事务。周怀政被诛,王随自己陈说曾经借给 怀政白金五十两,削去知制诰,改为给事中、知杭州,乾兴初年,又降为秘书少监,调职通州。 因为州中缺少学子,就迁徙孔子庙,盖起学舍,州里的人十分高兴,送子弟入学。王随母亲去世,丧期未满就起用为光禄卿、知润州,调职江宁府。当年发生大饥荒,转运使下令江宁府拿 出平仓米,按照人口每天给一升,王随搁置不执行,说:“百姓饥荒的原因,是兼并囤积籴米, 以追求高价。 ”于是将官粟大量售出,来均平价格。 王随复任给事中,任龙图阁直学士,任秦州知州。有犯罪逃到蕃人部落的秦地士卒,戎人就把他们当作奴隶畜养,稍不如意,又将他们带到官府求赏,以前这样犯罪的人大多处死。王 随下命令能够自己回来的免于死罪,任凭他重新隶属军籍,因此有很多回来的。王随又建议请 求增加蕃人部落地区士卒,拨给荒废的陷马地,招募百姓耕种。王随因事获罪,调任河南府。明道年间,任江淮安抚使,回朝授官户部侍郎、参知政事,请求与同列大臣每日献上前代名臣规谏的一件事。议事者认为不是辅政大臣的职责,这件事就被搁置了。 王随担任宰相一年,无所立议倡明。与陈尧佐、韩亿、石中立一起执政,多次争论事情。正值灾异屡屡出现,谏官 韩琦上言,四人都被免官。
王随表面看来似乎方正严厉,而治理失于宽松。晚年更是急躁,动辄辱骂别人。性喜佛法, 仰慕裴休的为人,但风节操行却比不上。
5. 张步字文公文言文阅读答案
后汉书张步列传【原文】张步字文公,琅邪不其人也。
汉兵之起,步亦聚众数千,转攻傍县,下数城,自为五威将军,遂据本郡。更始遣魏郡王闳为琅邪太守,步拒之,不得进。
闳为檄,晓喻吏人降,得赣榆等六县,收兵数千人,与步战,不胜。时梁王刘永自以更始所立,贪步兵强,承制拜步辅汉大将军、忠节侯,督青、徐二州,使征不从命者。
步贪其爵号,遂受之。乃理兵于剧,以弟弘为卫将军,弘弟蓝玄武大将军,蓝弟寿高密太守。
遣将徇太山、东莱、城阳、胶东、北海、济南、齐诸郡,皆下之。步拓地浸广,兵甲日盛。
王闳惧其众散,乃诣步相见,欲诱以义方。步大陈兵引闳,怒曰:“步有何过,君前见攻之甚乎!”闳按剑曰:“太守奉朝命,而文公拥兵相距,闳攻贼耳,何谓甚邪!”步嘿然,良久,离席跪谢,乃陈乐献酒,待以上宾之礼,令闳关掌郡事。
建武三年,光武遣光禄大夫伏隆持节使齐,拜步为东莱太守。刘永闻隆至剧,乃驰遣立步为齐王,步即杀隆而受永命。
是时,帝方北忧渔阳,南事梁、楚,故步得专集齐地,据郡十二,及刘永死,步等欲立永子纡为天子,自为定汉公,置百官。王闳谏曰:“梁王以奉本朝之故,是以山东颇能归之。
今尊立其子,将疑众心。且齐人多诈,宜且详之。”
步乃止。五年,步闻帝将攻之,以其将费邑为济南王,屯历下。
冬,建威大将军耿弇破斩费邑,进拔临淄。步以弇兵少远客,可一举而取,乃悉将其众攻弇于临淄。
步兵大败,还奔剧。帝自幸剧。
步退保平寿,苏茂将万余人来救之。茂让步曰:“以南阳兵精,延岑善战,而耿弇走之。
大王奈何就攻其营?既呼茂,不能待邪?”步曰:“负负,无可言者。”帝乃遣使告步、茂,能相斩降者,封为列侯。
步遂斩茂,使使奉其首降。步三弟各自系所在狱,皆赦之。
封步为安丘侯,后与家属居洛阳。王闳亦诣剧降。
八年夏,步将妻子逃奔临淮,与弟弘、蓝欲招其故众,乘船入海,琅邪太守陈俊追击斩之。 【译文】张步字文公,琅笽郡不其县人。
汉兵起来后,张步也聚众数千,转攻附近县城,攻下了几个城,自称五威将军,于是占据了琅笽郡。更始派遣魏郡王闳为琅笽太守,张步拒之,不得进。
王闳发檄文,晓谕官吏众人投降,得到赣榆等六个县,收了数千士兵,与张步交战,不胜。这时梁王刘永自以为是更始所立,贪张步兵强,秉承更始旨意拜张步为辅汉大将军、忠节侯,督察青州、徐州,让他征伐那些不服从命令的人。
张步贪其爵号,就接受了。就治理军事于剧县,以弟张弘为卫将军,以弘弟张兰为玄武大将军,以兰弟张寿为高密太守。
派遣将领攻夺太山、东莱、城阳、胶东、北海、济南、齐各郡,都攻下了。张步拓地渐广,兵甲日盛。
王闳害怕他的部下分散,于是到张步处相见,想以义理来诱导他。张步陈列大军引见王闳,发怒说:“我张步有什么过错,你以前为什么攻我那么厉害!”王闳按剑说:“太守奉朝廷命令,而你拥兵相拒,我攻讨贼人而已,有什么厉害呢!”张步默然良久,离位跪拜谢罪,于是陈上音乐献上美酒,待以上宾礼节。
令王闳通掌郡事。建武三年(27),光武遣光禄大夫伏隆持符节到齐,拜张步为东莱太守。
刘永听说伏隆到了剧县,就从驰道立张步为齐王,张步就杀了伏隆而接受刘永任命。这时帝正忧虑北面的渔阳,南与梁、楚从事,所以张步得以专心集中力量于齐地,占据了十二个郡。
等到刘永死,张步想立刘永儿子刘纡为天子,自己为定汉公,设置百官。王闳劝谏说:“梁王因奉更始,所以山东多能归顺于他。
现在立他儿子为帝,大家就会产生怀疑。而且齐人多诈,应当详细计议。”
张步才停止。建武五年(29),张步听说帝将攻他,就以其将费邑为济南王,屯兵历下。
冬,建威大将军耿弇攻破并斩了费邑,进军攻拔临淄。张步以为耿弇兵少且远道而来,可以一举而取胜,就率领他全部兵力攻耿弇于临淄。
张步兵大败,逃奔回剧县。帝亲自到剧县。
张步退保平寿,苏茂率领万余人来救。苏茂批评张步说:“以南阳那样的兵精,延岑那样善战,而耿弇却将他打败赶走。
大王怎么就攻他的营呢?既呼我来,为什么不等我呢?”张步说:“对不起,没什么话可说。”帝于是派遣使者告张步、苏茂,谁能斩对方来投降,就封谁为侯。
张步于是斩苏茂,派使者奉苏茂首级投降。张步的三个弟弟各自缚到监狱请罪,都受到赦免。
封张步为安丘侯,后来与家属居往洛阳。王闳也到剧县投降。
建武八年(32)夏,张步携妻子逃奔临淮,与弟张弘、张兰想招集他的旧部,乘船入海,琅笽太守陈俊追击并斩了他。
6. 请教这句古文的意思
释 义 泛指自己经历的事,自己知道甘苦。
出 处 唐·裴休《黄蘖山断际禅师传心法要》:“明于言下忽然默契,便礼拜云:‘如人饮水,冷暖自知,某甲在五祖会中,枉用三十年工夫。’”
示 例 某甲虽在黄梅随众,实未省自己面目。今蒙指受入处,~,行者即是某甲师也。 ——宋·释道原《景德传灯录》
用 法 复句式;作分句;指自己直接经历的事,自己最了解
自己经历的事,自己最了解(根据这个拓展就可以了只要符合这个就可以用啊?)