鲁人织屦文言文翻译
1. 请问文言文鲁人织屦怎么翻译呀
原文 鲁人徒越 文字出自《韩非子·说林上》。
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”
鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越。居三月,悄怆而返。
译文 鲁国有个人(自己)善于编织草鞋,(他的)妻子善于纺纱,(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会受穷的。”
鲁国人就问:“为什么?”(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。
在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。
做生意特别要了解顾客的所需。有帮助请记得好评,新问题请重新发帖提问,谢谢。
2. 文言文《鲁人织履》原文及译文
[鲁人织屦原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。
或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”译文 鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。
两口子想搬到越国去。 有人对他说:“你到越国去必定会变穷。”
那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用鞋子走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?” 14.解释句中加点字的含义。
(2分)(1)或谓之曰 (2)以子之长 15.翻译划线句(2分)屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。16.这篇短文告诉我们一个什么道理?(2分)参考答案:14、(1)有人(2)凭15、你们编了麻鞋是给人穿的,可是越国人是光脚走路的。
你们织了白绢是给人做帽子戴的,可是越国人是被散头发不戴帽子的。16、要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。
3. 文言文《鲁人织履》原文及译文
[鲁人织屦
原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。 或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
译文
鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。两口子想搬到越国去。 有人对他说:“你到越国去必定会变穷。” 那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用鞋子走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?”
14.解释句中加点字的含义。(2分)
(1)或谓之曰 (2)以子之长
15.翻译划线句(2分)
屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。
16.这篇短文告诉我们一个什么道理?(2分)
参考答案:
14、(1)有人(2)凭
15、你们编了麻鞋是给人穿的,可是越国人是光脚走路的。你们织了白绢是给人做帽子戴的,可是越国人是被散头发不戴帽子的。
16、要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。
4. 《鲁人徒越》译文
[编辑本段]原文: 鲁人徒越 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越.居三月,悄怆而返. 译文: 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国.于是就有人告诫他:“你一定会受穷的.”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子.你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去.在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了. 道理: 凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事.做生意特别要了解顾客的需要.。
5. 英语翻译屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发.这句话的
原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”译文鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸.两口子想搬到越国去.有人对他说:“你到越国去必定会变穷.”那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用鞋子走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子.以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?”。
6. 【鲁人欲徒越的注解】
鲁人欲徙越① 鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④.或谓之曰:“子必穷矣 .”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?” 【注释】 ①选自《韩非子·说林上》. ②身:自身.屦:读jù句.麻鞋. ③缟:读gǎo稿.白色的生绢.周人用缟做帽子. ④徙:读席.迁移.越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带. ⑤履:读lǚ吕.鞋.这里作动词用,指穿鞋. ⑥跣: 读xiǎn显.光脚,赤脚. ⑦被:通假字,读pī,通“披”. ⑧屦:读ju第四声.古时用麻、葛等制成的鞋. ⑨或谓之曰:或,有的人. ⑩而越人跣行:而,但是,表示转折.跣,赤脚. 11.以子之所长:以,用. 12.鲁:春秋时鲁国,在今山山东南部. 13.越:春秋时越国,在今浙江. 14.为:是. 15.善:善于,擅长. 16·子:你 【译文】 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国.于是就有人告诫他:“你一定会受穷的.”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;编纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子.你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”。
7. 英语翻译(一)晋大夫祁奚老,晋君问曰:“孰可使嗣
第一个:祁奚请求告老退休,晋悼公问他:“谁可以接替你的职务?” 祁奚回答:“解狐可以.”晋悼公问:“他不是你的仇人吗?” 回答说:“大王问的是谁可以接任,而不是问谁是仇人.”晋悼公就立解狐为中 军尉.后来晋悼公又问他:“谁可以当国尉?”祁奚回答说:“祁午可 以.” 晋悼公问祁奚:“他不是你的儿子吗?”祁奚回答说:“大王问 的是谁可以担任,而不是问谁是我的儿子.”第二个: 鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸.两口子想搬到越国去. 有人对他说:“你到越国去必定会变穷.” 那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“鞋子是为了用来走路,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子.以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不走投无路,那怎么能办到呢?” 鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”第三个: 有盲人过干涸的溪流,在桥上失足坠落,两手攀住桥栏杆,战战兢兢抓紧,恐怕认为一旦失手堕入深渊.经过的人告诉他说:“不要怕,尽管放手下来,是实地.”盲人不信,抓着栏杆不停地哭号,后来时间久了,盲人累了,失手掉到地上.便自嘲道:“呵!早知道是实地,何必(这么)久苦自己呢?”。
8. 【鲁人徒越1,解释下面加点的字“鲁人身善织屡”中的“身”“子必
1.身:本人,本身矣:助词,表示感叹履;鞋,这里用作动词,穿鞋.2.你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,难道可以办到吗?3.不应该,因为越国人的习惯已经根深蒂固,夫妇二人的鞋帽没有市场4.古文版:弗听.既至越,其所织屦缟虽美,然置之市井鲜有问津者,又数月,穷矣.叹曰:“吾不听人言,竟若此.”现代文版:鲁人夫妇没有听取劝告,还是去了越国.虽然他们的鞋子很美观耐用,帽子款式多样,但是根本没有人光顾.又过了几个月,他们把身上的钱都花光了,很后悔地感叹道:“早知道当初听了别人的劝告就好了.”。