帮忙翻译一下。谢谢!

CrossingtheRubiconisametaphorfordeliberatelyproceedingpastapointofnoreturn.Thephraseo... Crossing the Rubicon is a metaphor for deliberately proceeding past a point of no return. The phrase originates with julius Casesar's invasion of Ancient Rome when, on January 10,49 BC, he led his army across the Rubicon River in violation of law, hence making conflict inevitable. Therefore the term "the Rbicon" is used as a synonym to the "point of no return". 展开
marshalltam
2011-01-13 · TA获得超过2819个赞
知道小有建树答主
回答量:346
采纳率:0%
帮助的人:232万
展开全部
"度过卢比肯河"是揶揄在作出一个没有退路的决定前必须慎重。
该警句源自公元前1049年,尤利西斯.凯撒征服古罗马的过程中,当他违反当时的法律,率军度过卢比肯河这一刻起,便意味着战争已经不可避免了。
从此,“卢比肯河”被看作“开弓没有回头箭”的同义词。
cocopear2003
2011-01-13 · TA获得超过1.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:6401
采纳率:40%
帮助的人:2104万
展开全部
穿过卢比孔河是一种隐喻,因为故意进行过一个控制范围之内。这句话来自凯撒古罗马的入侵Casesar时,公元前49年1月10日,他带领他的军队越过卢比孔违反法律的河流,因此提高了冲突不可避免的。因此这个Rbicon代名词用作“范围之内”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式