求三个日语解释

1.彼の半生は涙なしには闻けなかった这句话什么意思?2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです里面あったれば是什么用法?为什么不是あれば?3.兄が社交的... 1.彼の半生は涙なしには闻けなかった 这句话什么意思?
2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです 里面 あったれば是什么用法?为什么不是 あれば?
3.兄が社交的なのにひきかえ弟はもの静かだ 里面 弟はもの静か 是什么用法?
谢谢
展开
 我来答
fss8023
2011-01-14 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:31.5万
展开全部
1.彼の半生は涙なしには闻けなかった
这句话用的是双重否定
直面翻译的话--"没有眼泪就没法听他这半辈子(的经历)",
而意译的话就是说"他这半辈子(的经历)十分凄惨或,让人听了潸然泪下"

2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです
其实这句话中的语法是「ばこそ」,意思是''正因为...才....'',而用「あったればこそ」是表示家人的理解是发生在过去,即已经发生过了,故用过去时,不过这种用法很少用.
其实用「ばこそ」并不太确切,用「からこそ」(也是表示"正因为..才.."的意思)更好,「からこそ」前可以接过去时,而且用的比较多.
''私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったからこそです.''这样用起来更自然一点.

3..兄が社交的なのにひきかえ弟はもの静かだ .
这句话中「もの静か」是「もの」作为"接头词"的一种用法,一般后接形容词或形容动词,表示"不由得.../说不清为什么..."的意思,

希望能对你有些帮助..
kfm_com
2011-01-14
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.彼の半生は涙なしには闻けなかった 是不是" 没有听到他的后半生了"
2.私が仕事に打ち込めたのは、家族の理解があったればこそです
说那件事时已是过去了,那个用法表示过去时,整句话意思“我之所以能够专注于工作,正是有了家人的理解…”
3.兄が社交的なのにひきかえ弟はもの静かだ
与哥哥社交能力相反的,弟弟是属于较安静的
里面 弟はもの静か 是代替前面所说的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
偷电的人
2011-01-14
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:14.3万
展开全部
1,被他讲述的半生经验所感动。
这里的涙なしには闻けなかった不能直接翻译,因为这句是表示同情或者受感动的一个日文的表现方式而已。
2,这个表现方式有问题,也可以说あったれば这个词有问题。所以没有办法解释给你。
按照我的想法这个应该是~~あったから,这个~~あったから指的是因为有了~~`意思。
3,もの静か 这是一个词,用日文的汉字写是 物静か,这是一个形容动词。所以这就是形容他的弟弟沉稳的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
missing_hxg
2011-01-14 · TA获得超过2094个赞
知道小有建树答主
回答量:683
采纳率:0%
帮助的人:648万
展开全部
1.听了他的半生经历,不得不为之感动。(字面上的意思是:不能不流眼泪就听完)
2.「~ばこそ」前面加动词的“ば形”,表示“正因为”,所以是「ある」-->あればこそ
(あったれば的表达应该是有问题的吧~...)
3.もの静か ,一个形容动词~...寂静、平静;稳重、文静的意思~...跟哥哥的表现正好是对比~...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
毛利羽漫
2011-01-14 · TA获得超过708个赞
知道答主
回答量:183
采纳率:0%
帮助的人:118万
展开全部
1。一半是没有眼泪的一生中,他不仅使报纸这句话什么? 2。打智込元的工作对我来说,真的是永恒什么用法服用Attare底Attare家庭的理解? 如果么不为什施? 3。与此相反的弟弟是社会单静嘉石的背面,但使用单静嘉什么弟弟? 雪霸 - 雪霸
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式