大学英文翻译求解!高分!

文章是五段,前三段已经在百度找到翻译了,但现在最后两段还没有(),请各位大大帮帮住下!翻译下最后两段!超级感谢啦!!^_^FORmorethanhalfacentury,... 文章是五段,前三段已经在百度找到翻译了,但现在最后两段还没有(),请各位大大帮帮住下!翻译下最后两段!超级感谢啦!!^_^
FOR more than half a century, Americans have fled the cities in their millions, heading away from crime and poverty towards better schools and safer neighbourhoods in the suburbs. Now poverty is catching up with them. According to two new reports from the Brookings Institution, over the past decade the number of poor people in the suburbs has jumped by a whopping 37.4% to 13.7m, compared with some 12.1m people below the poverty line in cities. Although poverty rates remain higher in the inner cities, the gap is narrowing.

Suburban areas largely escaped during earlier downturns, but not this time. Support groups say people are using safety-net programmes, such as food stamps or unemployment insurance, who have never applied for them before. They are often making tough choices. “It’s mortgage or food,” observes Paule Pachter of Long Island Cares, a non-profit group on Long Island, one of the first destinations to be populated by escapees from the city.

In June the group opened a storefront “triage” centre on Sunrise Highway, one of Long Island’s main arteries; it is just across the road from the Freeport railway station, from which thousands of people commute to New York. People in need can use the centre to get free groceries, clothes, job training and even pet food. The numbers using the centre are exceeding forecasts by two-thirds.
以下两段没答案*********
The suburbs often do not have the network of social services necessary to deal with the growing numbers who are struggling. And the facilities that do exist are spread thin, often covering large areas and crossing town and county lines. Candy Hill, of Catholic Charities, relates how some suburb-dwellers in Louisiana have to drive for an hour to get to agencies based in New Orleans. Scott Allard, of Brookings, once saw a family pushing a shopping trolley along a motorway after leaving a food pantry sited in a suburban industrial estate.

The reports paint a grim picture. Poverty rates are expected to continue to increase. Non-profit organisations are having to do more with less staff and less funding. Almost a third of them have had to lay off staff because of lost grants, and one in five has had to reduce services. And with state and local governments lacking cash, more funding cuts are expected.
大家不要都拿google翻译啊。拿google翻译行的话我也不会发帖了- -b
展开
 我来答
portugalulu
2011-01-15 · TA获得超过1799个赞
知道小有建树答主
回答量:1320
采纳率:69%
帮助的人:368万
展开全部
The suburbs often do not have the network of social services necessary to deal with the growing numbers who are struggling.
郊区往往不具备必要的社会服务网络,以处理与谁是越来越多的挣扎。
And the facilities that do exist are spread thin, often covering large areas and crossing town and county lines.
和设施确实存在分散薄,往往大面积覆盖,穿过镇和县行。
Candy Hill, of Catholic Charities, relates how some suburb-dwellers in Louisiana have to drive for an hour to get to agencies based in New Orleans.
坎迪希尔天主教慈善机构,一些有关如何郊区,在美国路易斯安那州居民必须开车一个小时才能到新奥尔良的机构。
Scott Allard, of Brookings, once saw a family pushing a shopping trolley along a motorway after leaving a food pantry sited in a suburban industrial estate.

斯科特阿拉德布鲁金斯学会,曾经看到一个家庭推后留下了食品储藏室的一个城郊工业村选址沿着高速公路的购物车。
The reports paint a grim picture.
报告描绘出一幅严峻的画面。
Poverty rates are expected to continue to increase.
贫困率预计将继续增加。
Non-profit organisations are having to do more with less staff and less funding.
非营利组织正在不得不以更少的人员和更多的资金较少。
Almost a third of them have had to lay off staff because of lost grants, and one in five has had to reduce services.
几乎有三分之一的人不得不解雇员工,因为失去了赠款,并在五人不得不减少服务。
And with state and local governments lacking cash, more funding cuts are expected.
随着国家和地方缺乏现金,各国政府增加拨款削减预期。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
来自天后宫感激的菩提树
2011-01-17 · TA获得超过118个赞
知道答主
回答量:82
采纳率:0%
帮助的人:47.9万
展开全部
都是我自己翻译的。。。。。。。

郊区通常没有 必需的 安排解决那些苦苦挣扎者的社会服务网络。同时,现有的设备承担任务太重,经常是包括了大范围地区、城市和乡村线的交界。糖果山(地名),天主教的慈善机构,将路易西安那州的一些郊区居民开车在一个小时才能到位于新奥尔良的机构联系起来。Brookings(地名)的Scott Allard(人名) 有次在一个郊区工业区看到一个家庭在离开食物储藏室后,推着手推车沿着高速公路走。
这份报告表达了一个残酷的现实,贫困率正如预期的持续增加。非营利组织不得不在缺少职员和资金的状况下做得更多。它们当中,接近三分之一不得不在缺少补助资金的情况下裁员,它们当中的五分之一不得不减少服务。并且,随着国家和当地政府缺少资金,预期会有更多的基金削减。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
格致
2011-01-15 · TA获得超过625个赞
知道小有建树答主
回答量:200
采纳率:100%
帮助的人:18.6万
展开全部
郊区不经常有网络社会服务需要先处理日益增长的许多人都在挣扎。及其设施使用者,薄,经常存在的传播大面积及县城,交叉线。糖果山,天主教的慈善机构,是如何将一些suburb-dwellers有开车在路易西安那州的一个小时才能到机构位于新奥尔良。史考特Allard,布鲁金斯,一旦看到一个家庭推着购物手推车沿着高速公路食品食物放置后设我
报告描绘出一幅严峻的图片。贫困率预计将继续增加。非营利机构必须用更少的工作人员和投资少。几乎三分之一的人必须解雇员工因失去了赠款,1 / 5有不得不减少服务。和州和当地政府缺乏现金,更多的削减拨款是在意料之中的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
hunterubo
2011-01-15 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9798
采纳率:100%
帮助的人:1.1亿
展开全部
郊区通常没有必要的用于处理不断增加的苦苦挣扎的人的社会服务网络。同时,确实存在着的设施分散在四处,经常覆盖了很大的区域并穿越城镇和县的界限。来自天主教慈善团体的肯迪希尔讲述了住在罗路易斯安那州的郊区的居民不能不驱车1个小时才能到达位于新奥尔良的代理机构。来自布鲁金斯的斯科特阿拉德曾经看到一个家庭在离开位于郊区工业园区的食品分发处后推着购物车沿着告诉公路在走。

报告显示了一个严酷的事实。贫困率预计会继续上升。非营利组织不得不在更少的人员和资金的情况下做更多的事。几乎此类组织中的三分之一的机构已经不得不因为没有补助金而解雇雇员,同时五家机构中就有一家已经不得不减少服务。随着州和地方政府缺少现金,预计还会减少更多的资金拨款。

仅供参考
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
气夕生04
2011-01-15 · TA获得超过338个赞
知道答主
回答量:221
采纳率:0%
帮助的人:82.7万
展开全部
答:郊区不经常有网络社会服务需要先处理日益增长的许多人都在挣扎。及其设施使用者,薄,经常存在的传播大面积及县城,交叉线。糖果山,天主教的慈善机构,是如何将一些suburb-dwellers有开车在路易西安那州的一个小时才能到机构位于新奥尔良。史考特Allard,布鲁金斯,一旦看到一个家庭推着购物手推车沿着高速公路食品食物放置后设在一个郊区的工业区。

报告描绘出一幅严峻的图片。贫困率预计将继续增加。非营利机构必须用更少的工作人员和投资少。几乎三分之一的人必须解雇员工因失去了赠款,1 / 5有不得不减少服务。和州和当地政府缺乏现金,更多的削减拨款是在意料之中的。
望采纳、、、打字好辛苦的,楼主啊

参考资料: 学过的

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式