大学英文翻译求解!高分!

文章是五段,前三段已经在百度找到翻译了,但现在最后两段还没有(),请各位大大帮帮住下!翻译下最后两段!超级感谢啦!!^_^FORmorethanhalfacentury,... 文章是五段,前三段已经在百度找到翻译了,但现在最后两段还没有(),请各位大大帮帮住下!翻译下最后两段!超级感谢啦!!^_^
FOR more than half a century, Americans have fled the cities in their millions, heading away from crime and poverty towards better schools and safer neighbourhoods in the suburbs. Now poverty is catching up with them. According to two new reports from the Brookings Institution, over the past decade the number of poor people in the suburbs has jumped by a whopping 37.4% to 13.7m, compared with some 12.1m people below the poverty line in cities. Although poverty rates remain higher in the inner cities, the gap is narrowing.

Suburban areas largely escaped during earlier downturns, but not this time. Support groups say people are using safety-net programmes, such as food stamps or unemployment insurance, who have never applied for them before. They are often making tough choices. “It’s mortgage or food,” observes Paule Pachter of Long Island Cares, a non-profit group on Long Island, one of the first destinations to be populated by escapees from the city.

In June the group opened a storefront “triage” centre on Sunrise Highway, one of Long Island’s main arteries; it is just across the road from the Freeport railway station, from which thousands of people commute to New York. People in need can use the centre to get free groceries, clothes, job training and even pet food. The numbers using the centre are exceeding forecasts by two-thirds.
以下两段没答案*********
The suburbs often do not have the network of social services necessary to deal with the growing numbers who are struggling. And the facilities that do exist are spread thin, often covering large areas and crossing town and county lines. Candy Hill, of Catholic Charities, relates how some suburb-dwellers in Louisiana have to drive for an hour to get to agencies based in New Orleans. Scott Allard, of Brookings, once saw a family pushing a shopping trolley along a motorway after leaving a food pantry sited in a suburban industrial estate.

The reports paint a grim picture. Poverty rates are expected to continue to increase. Non-profit organisations are having to do more with less staff and less funding. Almost a third of them have had to lay off staff because of lost grants, and one in five has had to reduce services. And with state and local governments lacking cash, more funding cuts are expected.
大家不要都拿google翻译啊。拿google翻译行的话我也不会发帖了- -b
展开
 我来答
阿花coco
2011-01-20 · TA获得超过123个赞
知道答主
回答量:86
采纳率:0%
帮助的人:36.5万
展开全部
郊区不经常有网络社会服务需要先处理日益增长的许多人都在挣扎。及其设施使用者,薄,经常存在的传播大面积及县城,交叉线。糖果山,天主教的慈善机构,是如何将一些suburb-dwellers有开车在路易西安那州的一个小时才能到机构位于新奥尔良。史考特Allard,布鲁金斯,一旦看到一个家庭推着购物手推车沿着高速公路食品食物放置后设在一个郊区的工业区。

报告描绘出一幅严峻的图片。贫困率预计将继续增加。非营利机构必须用更少的工作人员和投资少。几乎三分之一的人必须解雇员工因失去了赠款,1 / 5有不得不减少服务。和州和当地政府缺乏现金,更多的削减拨款是在意料之中的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
大话理想
2011-01-15 · TA获得超过1228个赞
知道答主
回答量:177
采纳率:0%
帮助的人:123万
展开全部
郊区不经常有网络社会服务需要先处理日益增长的许多人都在挣扎。及其设施使用者,薄,经常存在的传播大面积及县城,交叉线。糖果山,天主教的慈善机构,是如何将一些sddfr有开车在路易西安那州的一个小时才能到机构位于新奥尔良。史考特dd,布鲁金斯,一旦看到一个家庭推着购物手推车沿着高速公路食品食物放置后设在一个郊区的工业区。

报告描绘出一幅严峻的图片。贫困率预计将继续增加。非营利机构必须用更少的工作人员和投资少。几乎三分之一的人必须解雇员工因失去了赠款,有不得不减少服务。和州和当地政府缺乏现金,更多的削减拨款是在意料之中的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-01-15
展开全部
郊区不经常有网络社会服务需要先处理日益增长的许多人都在挣扎。及其设施使用者,薄,经常存在的传播大面积及县城,交叉线。糖果山,天主教的慈善机构,是如何将一些suburb-dwellers有开车在路易西安那州的一个小时才能到机构位于新奥尔良。史考特Allard,布鲁金斯,一旦看到一个家庭推着购物手推车沿着高速公路食品食物放置后设在一个郊区的工业区。

报告描绘出一幅严峻的图片。贫困率预计将继续增加。非营利机构必须用更少的工作人员和投资少。几乎三分之一的人必须解雇员工因失去了赠款,1 / 5有不得不减少服务。和州和当地政府缺乏现金,更多的削减拨款是在意料之中的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
高强硬
2011-01-15 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:39.7万
展开全部
这个中文的我都没看懂 都是用在线翻译的吧...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式