这段俄语翻译得如何呢 请高人帮我看一下

Пекинсмассовымикоммуникациями,являетсякрупнейшимжелезно-автодорожнымиавиацентромКитая... Пекин с массовыми коммуникациями,является крупнейшим железно-автодорожным и авиа центром Китая ,а также является важным транспортным узлом на всем Восток-Азиатском регионе。Транспортная сеть города Пекина Достаточно совершенная ,имеется пять Кольцевых дорог , шестнадцать скоростных дорог и гороская быстрая линия,одиннадцать госдороги ,массовые железнодороги и один международный аэропорт
我们希望通过以下这段文字来测试兼职翻译的水平,请你翻译好后回发给我们。如果我们测试满意,会进一步与你取得联系。
北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空交通中心,也是乃至整个东亚地区的重要交通枢纽,城市交通网比较完善。北京市现拥有五条环路,十六条高速公路和城市快速路,十一条中国国道[23],数条铁路和一个国际机场。
北京的胡同反映了北京的四合院建筑特色和北京的民风民俗,被认为是北京市井文化的代表和载体,蕴含着丰富的历史和文化。
这段是从下面这段中文翻译成的俄语,请帮我看看俄语翻译得好不好
展开
 我来答
温柔夏洛特
2011-01-18 · TA获得超过228个赞
知道小有建树答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:88.2万
展开全部
你给的这段话:
Пекин с массовыми коммуникациями,является крупнейшим железно-автодорожным и авиа центром Китая ,а также является важным транспортным узлом на всем Восток-Азиатском регионе。Транспортная сеть города Пекина Достаточно совершенная ,имеется пять Кольцевых дорог , шестнадцать скоростных дорог и гороская быстрая линия,одиннадцать госдороги ,массовые железнодороги и один международный аэропорт.
翻译下来确实是
北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空交通中心,也是乃至整个东亚地区的重要交通枢纽,城市交通网比较完善。北京市现拥有五条环路,十六条高速公路和城市快速路,十一条国道,数条铁路和一个国际机场。
翻译的很好,没有什么错误,我也不认为是google的翻译工具翻译的.

但是:
北京的胡同反映了北京的四合院建筑特色和北京的民风民俗,被认为是北京市井文化的代表和载体,蕴含着丰富的历史和文化。
这个,没有俄语原文.

还有你的问题补充看不明白,你到底想要问什么...
明白了.翻译的很好,就这样, 希望可以帮到你 ^_^
erbao195
2011-01-18 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
个别词改一下会通顺些
北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空中心,同时也是整个东亚地区的重要交通枢纽,北京市交通网比较完善,现有五条环路,十六条高速公路和城市快线,十一条国道,数条铁路和一个国际机场。

至于你最后一句关于北京胡同的译文,没有俄语原文
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
两奇缘
2011-01-18
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:19.2万
展开全部
你要是不确定,就下载一个翻译软件,很管用的!试一试
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
qiyuefeng518
2011-01-18
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不错 翻译的有点水平
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a75fafd
2011-01-20 · TA获得超过472个赞
知道小有建树答主
回答量:381
采纳率:87%
帮助的人:195万
展开全部
差不多,具体给你改几个错误,就好了 (用大字母是正确的写法)

Пекин с массовыми коммуникациями,является крупнейшим железнодорожным, автодорожным и авиаДОРОЖНЫМ центром Китая ,а также является важным транспортным узлом ВО всем ВостОЧНО-Азиатском регионе。Транспортная сеть города Пекина Достаточно совершенная ,ПЕКИН ИМЕЕТ (我觉得加上这个比较好,因为翻译的时候需要不只是正确的翻译,需要还比较好理解的翻译) пять Кольцевых дорог , шестнадцать скоростных дорог и гороскУЮ быстрУЮ линиЮ,одиннадцать госдороГ ,массовые железнЫЕ дороги и один международный аэропорт (现在已经不是一个机场了)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
俄语夏老师
2011-01-21 · TA获得超过1618个赞
知道小有建树答主
回答量:867
采纳率:0%
帮助的人:306万
展开全部
找不足:
1,Пекин с массовыми коммуникациями,является ------这部分,我认为逗号删去较好。否则,является有点秃。
2,является后面,如采用не только-------, но и------结构较好。
3,“比较完善”我译为сравнительно усовершенствована或сравнительно улучшена。
4,“城市快速路”是与“高速公路”并列的,均属于16条之内,未必只有一条。如果不是一条,则也要用复数第二格。也许,楼主与5楼已弄清北京“城市快速路”只有一条。
5,“交通网比较完善”的俄语译文后面点句号。然后是В Пекине имеется-------或Пекин имеет------结构。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式