请哪位前辈帮忙看下这句日语写得对不对,不对的话请帮忙改正下,谢谢!

私は前は中国である日本会社で勤めています。仕事に役立つために、去年の4月ここにきて日本语を勉强始めました。请问第一句话时态用对了吗?因为我现在是在日本留学。也就是说我现在... 私は前は中国である日本会社で勤めています。仕事に役立つために、去年の4月ここにきて日本语を勉强始めました。
请问第一句话时态用对了吗?因为我现在是在日本留学。也就是说我现在没有在工作,那第一句话是否应该用过去式呢?但要是用过去式好像也不对,因为我现在也是在职的呀,只是被公司派来学习一年而已。那应该用什么时态呢?
展开
 我来答
BAO宝儿ER
2011-01-20 · TA获得超过306个赞
知道小有建树答主
回答量:101
采纳率:0%
帮助的人:129万
展开全部
【私はこの前まで、中国にある日本の会社に勤めていました。
仕事に役立つために、去年の4月に来日し、日本语を勉强し始めました。】

第一句话应该用过去时。
【中国にある日本の会社】如果想要书面语一些,可以说【中国における日系企业】。
【勤める】之前用【に】,【働く】的话前面用【で】。
【日本语を勉强し始める】或者【日本语の勉强を始める】哪个都可以。
如果想解释自己是公司派过来的,第二句中间可以加一点点内容,如下:
【仕事に役立つために、去年の4月に派遣研修の机会を得て来日し、日本语を勉强し始めました。】

希望对你有所帮助!
我也在日本,常联络哦:)
百度网友85684b033
2011-01-20 · TA获得超过668个赞
知道小有建树答主
回答量:239
采纳率:0%
帮助的人:95.6万
展开全部
私は今、中国の日系会社で勤めています.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yosann
2011-01-20 · TA获得超过374个赞
知道答主
回答量:239
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は前は中国である日本会社で勤めています。(私は以前、中国の日系会社で働いていました。)仕事に役立つために、去年の4月(に)ここにきて日本语を勉强(し)始めました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Zackern
2011-01-20 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:45.8万
展开全部
很多助词就需要改啊
勤前面用 に 働前面才用で
不用前 用以前 后面不用は。
去年の4月后面加は
日本语を勉强把を改成NO
第一句用的动词持续体 并不是时态 ,表示结果的存续是可以的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式