【高分】诚求一段法语翻译~!

是给法国大学写的电子邮件,需要用法语表达的内容如下(无须逐字直译,希望按照我说的意思用比较得体礼貌的法语表达):我去年被贵专业2010秋季入学录取,但未能来报道,非常抱歉... 是给法国大学写的电子邮件,需要用法语表达的内容如下(无须逐字直译,希望按照我说的意思用比较得体礼貌的法语表达):
我去年被贵专业2010秋季入学录取,但未能来报道,非常抱歉我没能及时跟您解释,我当时非常希望能来注册,但因为某些原因未拿到签证,没能到达法国,无法入学。今年我仍然准备申请贵专业,请问去年的录取通知书今年能否继续有效?或者能否不再进行申请,准予我2011年秋季入学?若能给我这个机会,不胜感激,今年一定全力以赴。

(您认为需要的一些礼节性的话能帮我添加更好!谢谢!)
展开
 我来答
poli1990
2011-01-24 · TA获得超过706个赞
知道小有建树答主
回答量:1123
采纳率:0%
帮助的人:789万
展开全部
我去年被贵专业2010秋季入学录取,但未能来报道,
J'ai ete admise dans votre etablissement en automne 2010 , mais je n'ai pas pu venir m'inscrire
非常抱歉我没能及时跟您解释,我当时非常希望能来注册,
Je m'excuse de ne pas avoir vous expliquer mais je desirais fortement de venir m'inscire.
但因为某些原因未拿到签证,没能到达法国,无法入学。
A cause de quelques problemes de visa je n'ai pas pu venir en France
今年我仍然准备申请贵专业,
Je compte toujours m'inscrire dans votre etablissement cette annee
请问去年的录取通知书今年能否继续有效?
Est-ce que la certification d'admission marche-t-elle toujours pour cette annee?
或者能否不再进行申请,准予我2011年秋季入学?
Ou puis-je m'inscrire sans passer par l'admission pour l'annee de 2011?
若能给我这个机会,不胜感激,今年一定全力以赴。

Si vous pouvez m'offrir cette opportunite j'en serai profondement reconnaissante et je ferai de mon mieux pour reussir les etudes.

Cordialement
XXX (名字)
Isis养猩猩
2011-01-25 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:34.9万
展开全部
这封邮件是发给大学的,末尾没有结尾语,用'cordialement’可能太随意了一些。

(以下这个是给大学写信索要资料,或者向别人提出什么问题,等待回复的时候经常用的,法国人比较喜欢这个mes sentiments les meilleurs.,他们觉得现在用什么顺致崇高敬意已经很老土了,而这个不卑不亢,很好)
Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'accepter, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.(我等待您的回音,女士,先生,请您接受我最美好的祝福)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式