
请教日语高手几个问题
标日中级上P108例えば,生物という言叶は,汉语として生物と読むと,动物や植物の総称となるが。。。。“汉语として”中“として”是什么意思,后面的“となる”作何解释?谢谢~...
标日中级上P108
例えば,生物という言叶は,汉语として生物と読むと,动物や植物の総称となるが。。。。
“汉语として”中“として”是什么意思,后面的“となる”作何解释?谢谢~~
为什么要用となる而不用になる? 展开
例えば,生物という言叶は,汉语として生物と読むと,动物や植物の総称となるが。。。。
“汉语として”中“として”是什么意思,后面的“となる”作何解释?谢谢~~
为什么要用となる而不用になる? 展开
4个回答
展开全部
例如,生物这个词,作为汉语读作生物的话,即成为动物和植物的总称、、、
として “作为,当作” となる “成为”
补充:になる 多用作“变成、、、,(梦想)成为、、、,变得、、、”表示事物状态,性质的变化。
として “作为,当作” となる “成为”
补充:になる 多用作“变成、、、,(梦想)成为、、、,变得、、、”表示事物状态,性质的变化。
展开全部
例如,假设说,这个女人的叶子,读了汉语的生物,动物和植物,已成为通用的。 。 。 。
“作为汉语“中”为“做什么轼,和后方“将
“作为汉语“中”为“做什么轼,和后方“将
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
として应该是“作为”的意思吧,整句大意为 生物这个词语,作为汉语读作“生物”,是动物和植物的总称…… 我日语学习时间也不长,只大体知道意思,不知道准不准确~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“汉语として”中的“として”是“做为”的意思,这里翻译为“用汉语”
“となる”是“变成了”。
译文:例如,生物这个词,在如果用汉语读成生物,就变成了动物和植物的总称。
“となる”是“变成了”。
译文:例如,生物这个词,在如果用汉语读成生物,就变成了动物和植物的总称。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询