求教日语对话翻译,求教日语高手赐教

A:出し続けてB:我想问一下,大家为啥学日语啊~~A:返事が出るまでB:是兴趣爱好,还是别的什么啦A:头がよくないからC:だから、takashi(指的是A这个人)ちゃんの... A:出し続けて
B:我想问一下,大家为啥学日语啊~~
A:返事が出るまで
B:是兴趣爱好,还是别的什么啦
A:头がよくないから
C:だから、takashi(指的是A这个人)ちゃんの事が羡ましくて、つい お目出度うが言いました。
A:今は后悔してる。なぜ日本语をベンキョウすることにしたか。やっぱり仆はばかだもん。二度诚実的に上司に言って。仆は会社に仕事をやっても、会社に利益ができないし、自分にもよくないって。仆の性格はこの职に相応しくないとか,长く仕事をやっていけば、会社にとっても损になる恐れもあるとか,仆は会社のことと自分自身のことを考えた上で、やめることにした。悔しくてもしょうがないとか,コツは「会社にとって利益ができない」,会社の立场で仕事をやめる理由を说明するのが一番大切,いきなりに静かになって。
D:takashi 你要辞工啊?加油喔~~呵呵
A:もうやめた。これから、うちの会社とはアルバイトとの関系になる
D:一个月的薪水 不多吧?
A:まあまあ
D:呵呵 你的工作是 翻译?
A:一番なのは性格,いいえ、客服みたいもの
D:大変そうな仕事だね
A:それほど疲れないけど。性格さ。仆は交际得意な人间じゃない
E:チケット一回目の抽选が落ちた
D:恩 我也看得出来 你这一点。ありゃりゃ,残念
A:そして,仆は上司とは、知り合いなのだ。上司のことも考えて、やめることにした
D:呵呵
A:だって、仕事がうまくできないで、会社にとっても、よくないだろう。亲友の会社を溃したら、よくないだろう
D:まあ 仕事はいくらでもあるさ
A:うちの上司は、へたでも、任せてくれるって思ってるようだけど,仕事を探すって考えてない。多分、専门学校に入る。
D:哦 学什么呢?
A:鉄道
D:哦
A:日本语をぜんぜん使わない分野,また二年间ぐらい游ぶことができる
D:你几岁呢? 现在? 我记得好像不小的吧?
A:満23歳
D:哦
A:见た目は17だけど ,年齢と何か関わりがあるの?
D:没关系吗?
A:あるなら、どういうわけか教えてくれないか?
D:没关系吧
A:専门学校に通う と 年齢?
D:你去过上海世博吗?
A:ええ。
D:哦!いいなぁ,行きたかったよ
A:别にみごとなところがないけど
D:人太多了,很难排吧?
A:まあ 行かないほうがいい。行ったことがあるって别にたいしたことがないじゃん,夸りになれないもん。
D:行かなければ行かないで 気になるもんだよ
A:给你说,我去过上海世博的哟,哎呀,你去过上海世博呀,好有型哟,そのようになれないだろう

说明:本人再次希望各位高手能够给予人工翻译,且翻译出的句子能够符合汉语的表达习惯,因本人非日语专业,且未在日本留学过,且日语水平不高,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译。本对话只需翻译日文部分即可,在此预致谢意了。
本人所给分数,是按日文部分计算的,希望各位指教,我可能断句断的不是很好
展开
 我来答
匿名用户
推荐于2016-02-29
展开全部
A:出し続けて
请继续出(没上下文,不好翻)
B:我想问一下,大家为啥学日语啊~~
A:返事が出るまで
直到给出回复为止
B:是兴趣爱好,还是别的什么啦
A:头がよくないから
因为头脑不好
C:だから、takashi(指的是A这个人)ちゃんの事が羡ましくて、つい お目出度うが言いました。
所以,我很羡慕takashi,不由地就说出“恭喜你”了
A:今は后悔してる。なぜ日本语をベンキョウすることにしたか。やっぱり仆はばかだもん。二度诚実的に上司に言って。仆は会社に仕事をやっても、会社に利益ができないし、自分にもよくないって。仆の性格はこの职に相応しくないとか,长く仕事をやっていけば、会社にとっても损になる恐れもあるとか,仆は会社のことと自分自身のことを考えた上で、やめることにした。悔しくてもしょうがないとか,コツは「会社にとって利益ができない」,会社の立场で仕事をやめる理由を说明するのが一番大切,いきなりに静かになって。
现在很后悔。为什么学了日语啊。我果然是笨蛋。诚实地对上司说2次:“即使我在公司工作,公司也不会得到什么利益的,对我而言也不好。”说我的性格不适合这个职位呀,长期工作下去的话,对公司来说可能会产生损失呀,我在考虑了公司和自身情况后,决定辞职的。虽然不甘心但也没办法之类的。要领就是“对公司无益”。重点是要站在公司的立场说明辞职的理由。突然变安静了。
D:takashi 你要辞工啊?加油喔~~呵呵
A:もうやめた。これから、うちの会社とはアルバイトとの関系になる
已经辞了。今后和公司就是临时的雇佣关系了
D:一个月的薪水 不多吧?
A:まあまあ
差不多
D:呵呵 你的工作是 翻译?
A:一番なのは性格,いいえ、客服みたいもの
最重要的是性格,啊呀,就像客服一样。
D:大変そうな仕事だね
像是很够呛的工作呢
A:それほど疲れないけど。性格さ。仆は交际得意な人间じゃない
并不是如此疲劳,但是(我的)性格,我不是很擅长交际的人。
E:チケット一回目の抽选が落ちた
票子,第一次的抽奖没中
D:恩 我也看得出来 你这一点。ありゃりゃ,残念
啊呀呀,很遗憾
A:そして,仆は上司とは、知り合いなのだ。上司のことも考えて、やめることにした
而且,我和上司是熟人。也考虑了上司的情况,决定辞职了。
D:呵呵
A:だって、仕事がうまくできないで、会社にとっても、よくないだろう。亲友の会社を溃したら、よくないだろう
因为,工作不能好好完成,对公司来说也不好。将朋友的公司弄到破产,不好吧。
D:まあ 仕事はいくらでもあるさ
工作要多少有多少。
A:うちの上司は、へたでも、任せてくれるって思ってるようだけど,仕事を探すって考えてない。多分、専门学校に入る。
我们上司会想“虽然不擅长但也还是交给我”的样子。但是我没有考虑找工作。也许会去专门学校吧。
D:哦 学什么呢?
A:鉄道
D:哦
A:日本语をぜんぜん使わない分野,また二年间ぐらい游ぶことができる
完全用不到日语的领域,又可以玩两年了。
D:你几岁呢? 现在? 我记得好像不小的吧?
A:満23歳
D:哦
A:见た目は17だけど ,年齢と何か関わりがあるの?
但是看上去像17。这和年龄有关吗?
D:没关系吗?
A:あるなら、どういうわけか教えてくれないか?
如果有的话,能告诉我怎么有关吗
D:没关系吧
A:専门学校に通う と 年齢?
上专门学校和年龄?
D:你去过上海世博吗?
A:ええ。
去过
D:哦!いいなぁ,行きたかったよ
真好。我也想去。
A:别にみごとなところがないけど
也不是很精彩
D:人太多了,很难排吧?
A:まあ 行かないほうがいい。行ったことがあるって别にたいしたことがないじゃん,夸りになれないもん。
不去更好。去过也没很了不起。不是能够自夸的事情。
D:行かなければ行かないで 気になるもんだよ
不去的话,会在意没去过呀。
A:给你说,我去过上海世博的哟,哎呀,你去过上海世博呀,好有型哟,そのようになれないだろう
不会那样的吧
WFANDLT
2011-01-28 · TA获得超过239个赞
知道小有建树答主
回答量:212
采纳率:0%
帮助的人:130万
展开全部
我还真的很给你翻译了一点,不过怎么看这个日语有点太怪了。跟本就不是日本人写的,语句很不通顺。搞不明白。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
渐渐贤贤
2011-01-28 · TA获得超过279个赞
知道小有建树答主
回答量:210
采纳率:0%
帮助的人:34.1万
展开全部
分少了、
没办法
以后看着点给分
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式