帮忙翻译英文 5
ThereisonewordthatisonthelipsofAmericans,dayandnight:“Sorry.”OnetimeasIwaswalkingonth...
There is one word that is on the lips of Americans, day and night: “Sorry.”
One time as I was walking on the street, a young man ran by hurriedly, brushing against my handbag. Even as he continued on his way, he turned back and said “sorry” to me. Even in a rush, he didn’t forget to apologize. One day, after I bought a mango, the salesman was giving me the change, but I wasn’t ready for it and a coin dropped to the ground. “I’m sorry,” he said while bending down to pick it up. I was puzzled—why would he apologize when it is my fault?
Another time, I stepped on a man’s foot in an escalator, at the same time, we both said “sorry”. I thought it interesting, was it really necessary for him to apologize? Later on, an American friend explained to me that according to the American mentality, the escalators a public place, and everyone should be able to stand in it. After someone occupies a position in the elevator, making it difficult for someone else to find a place to stand, isn’t it necessary to express an apology?
If you go to the movies and the tickets happen to be sold out, the ticket seller will say: “Sorry, the tickets are sold out.” Whenever one of your hopes goes unfulfilled, an American will say “sorry” as a sign of sympathy.
During my stay in America, I often came across situations in which I was supposed to say “sorry”. Gradually, I realized that when friction occurs in daily life, Americans don’t care much about who is responsible; If someone is troubled, a “sorry” is always necessary. When this happens, even if the other person is hurt, the “sorry” cools tempers and human generosity is displayed. Perhaps this is why I never saw anyone quarreling on the buses, subways or streets of America. 展开
One time as I was walking on the street, a young man ran by hurriedly, brushing against my handbag. Even as he continued on his way, he turned back and said “sorry” to me. Even in a rush, he didn’t forget to apologize. One day, after I bought a mango, the salesman was giving me the change, but I wasn’t ready for it and a coin dropped to the ground. “I’m sorry,” he said while bending down to pick it up. I was puzzled—why would he apologize when it is my fault?
Another time, I stepped on a man’s foot in an escalator, at the same time, we both said “sorry”. I thought it interesting, was it really necessary for him to apologize? Later on, an American friend explained to me that according to the American mentality, the escalators a public place, and everyone should be able to stand in it. After someone occupies a position in the elevator, making it difficult for someone else to find a place to stand, isn’t it necessary to express an apology?
If you go to the movies and the tickets happen to be sold out, the ticket seller will say: “Sorry, the tickets are sold out.” Whenever one of your hopes goes unfulfilled, an American will say “sorry” as a sign of sympathy.
During my stay in America, I often came across situations in which I was supposed to say “sorry”. Gradually, I realized that when friction occurs in daily life, Americans don’t care much about who is responsible; If someone is troubled, a “sorry” is always necessary. When this happens, even if the other person is hurt, the “sorry” cools tempers and human generosity is displayed. Perhaps this is why I never saw anyone quarreling on the buses, subways or streets of America. 展开
展开全部
有一个词是在美国人的嘴唇,白天和黑夜:“对不起。”
有一次我走在街上,一个年轻人匆匆跑,碰到我的手提包。尽管他继续走他的路,他转身对我说“对不起”。匆忙中,他没有忘记道歉。有一天,我买了一个芒果后,推销员是让我改变,但我还没准备好,一个硬币掉落到地上。“对不起,”他说,同时弯腰捡起它。我很困惑,为什么他会道歉的时候,那是我的错吗?
还有一次,我踏上自动扶梯男人的脚,在同一时间,我们都说“对不起”。我认为这很有趣,因为他道歉真是必要的吗?后来,一位美国朋友向我解释说,按照美国人的思维方式,自动扶梯公共场所,每个人都应该能够站在这。在有人占用一个在电梯里的位置,这使得其他人站的地方很难,没必要表示道歉?
如果你去看电影,碰到票卖完了,售票员说:“对不起,票都卖完了。”当你的愿望得不到满足,一个美国人会说“对不起”,以示同情。
我在美国期间,我常常遇到,我应该说“对不起”。渐渐地,我意识到,在日常生活中发生摩擦时,美国人不关心是谁的责任;如果有人陷入困境,“对不起”是必须的。当这种情况发生时,即使其他人受伤,“对不起”是人与人的慷慨显示冷却。也许这就是为什么我从来没有看到过任何争吵的公共汽车上,美国地铁、街道上。
有一次我走在街上,一个年轻人匆匆跑,碰到我的手提包。尽管他继续走他的路,他转身对我说“对不起”。匆忙中,他没有忘记道歉。有一天,我买了一个芒果后,推销员是让我改变,但我还没准备好,一个硬币掉落到地上。“对不起,”他说,同时弯腰捡起它。我很困惑,为什么他会道歉的时候,那是我的错吗?
还有一次,我踏上自动扶梯男人的脚,在同一时间,我们都说“对不起”。我认为这很有趣,因为他道歉真是必要的吗?后来,一位美国朋友向我解释说,按照美国人的思维方式,自动扶梯公共场所,每个人都应该能够站在这。在有人占用一个在电梯里的位置,这使得其他人站的地方很难,没必要表示道歉?
如果你去看电影,碰到票卖完了,售票员说:“对不起,票都卖完了。”当你的愿望得不到满足,一个美国人会说“对不起”,以示同情。
我在美国期间,我常常遇到,我应该说“对不起”。渐渐地,我意识到,在日常生活中发生摩擦时,美国人不关心是谁的责任;如果有人陷入困境,“对不起”是必须的。当这种情况发生时,即使其他人受伤,“对不起”是人与人的慷慨显示冷却。也许这就是为什么我从来没有看到过任何争吵的公共汽车上,美国地铁、街道上。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询