求教英文翻译:
Andyes,miesvanderRohewasattentivetoutilityandtothetimelessformsofbuildingthatunderlie...
And yes, mies van der Rohe was attentive to utility and to the timeless forms of building that underlie great architecture.
展开
5个回答
2019-07-28
展开全部
译文:是的,密斯·范德洛专注于实用性和永恒的建筑形式,这是伟大建筑的基础。
建议使用翻译软件辅助学习,辅助,而不是依赖。
建议使用翻译软件辅助学习,辅助,而不是依赖。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是的,MVDR 格外关注伟大建筑背后的实用性及万古长新的外形设计。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I want a pair of shoes. I need a pair of shoes. 随便选择。 《仅供参考》
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我需要一双鞋 I need a pair of shoes.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I need pair of shoes 这就是拉!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询