翻译短文when you are learning English,you find it not clever to put an English sentence,

全文:WhenyouarelearningEnglish,youfinditnotclevertoputanEnglishsentence,wordforword,int... 全文: When you are learning English, you find it not clever to put an English sentence, word for word, into your own language. Take the sentence "How do you do?" as an example. If you look up each word in the dictionary, one at a time, what is your translation?It must be a wrong sentence in your own language. Languages do not just have different sounds, they are different in many ways. It's important to master(掌握) the rules(规则) for word order in the study of English, too. If the speaker puts words in a wrong order, the listener can't understand the speaker's sentence easily.Sometimes when the order of words in an English sentence is changed, the meaning of the sentence changes. But sometimes the order is changed, the meaning of the sentence doesn't change. Let's see the difference between the two pairs of sentences: "She only likes apples. " & "Only she likes apples. " "I have seen the film already. " & "I have already seen the film. " When you are learning English, you must do your best to get the spirit(精神实质) of the language and use it as the English speaker does. 不要用在线翻译, 展开
 我来答
稽仲谌雨晨
2020-01-09 · TA获得超过3742个赞
知道大有可为答主
回答量:3053
采纳率:25%
帮助的人:393万
展开全部
我直接给你现翻吧
在你进行英语学习的时候,你会发现把一个英语句子逐字的用自己的母语翻译过来并不是明智之举。以
"How
do
you
do?"
为例,如果你在字典查阅每一个单词,翻译的结果是什么?用母语翻译出来肯定是个错句
语言不仅仅有发音上的区别,在很多别的方面也有不同。英语学习中,掌握语言规则也非常重要。如果说话的人以一种错误的顺序说出,那么听众则无法轻松明白说话者所要表达的含义。一个英语句子有时单词的顺序发生变化,这个句子所表达的意思也会发生变化,但有时该句子的意思则不会改变。我们来看看两组句子进行对比,发现这种区别:
"She
only
likes
apples.
"
&
"Only
she
likes
apples.
"
她只喜欢苹果。
"
对比句子
"只有她喜欢苹果。
"
"I
have
seen
the
film
already.
"
&
"I
have
already
seen
the
film.
"
我已经看过这部电影了。对比
我已经看过这部电影了。
在你学习英语过程中,你要尽力去抓住语言的实质,就像一个以英语为母语的人那样去运用它。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式