请帮我把这段韩语翻译成中文,谢谢
처음으로사용해서피부Ǿ...
처음으로 사용해서 피부의 기본을 탄탄하게 만들어 주는 고농축 부스터 세안 후 첫 단계에서 피부를 정리하여 다음 제품의 흡수를 돕는 부스터 제품입니다. 풍부한 수분감을 가진 텍스쳐가 피부에 빠르게 스며들어 피부를 촉촉함을 더해주며, 제일 먼저 사용 해 피부의 기본을 탄탄하게 다져드립니다. 피부 표면의 불필요한 각질을 케어하여 피부결을 매끈하고 투명하게 가꾸어 드립니다
展开
4个回答
展开全部
第一次使用了高浓度的皮肤清洁后收紧,帮助提高产品的吸收皮肤的基础,第一阶段助推器时间是一个产品。凭借丰富的纹理感,水分穿透皮肤快速让你的肌肤补充水分,使用了坚实的基础将被伪造皮肤的第一年。对不需要的皮肤表面死皮护理,透明光滑,纹理将耕地
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我给你翻。
第一次使用高浓度的皮肤清洁后收紧,帮助提高产品的吸收皮肤的基础,在吸收的助推器第一。凭借丰富的纹理感,水分穿透皮肤快速让你的肌肤补充水分,坚定地巩固你的皮肤的基础是首先使用,对不需要的皮肤表面死皮护理,透明光滑,纹理将被耕除。
第一次使用高浓度的皮肤清洁后收紧,帮助提高产品的吸收皮肤的基础,在吸收的助推器第一。凭借丰富的纹理感,水分穿透皮肤快速让你的肌肤补充水分,坚定地巩固你的皮肤的基础是首先使用,对不需要的皮肤表面死皮护理,透明光滑,纹理将被耕除。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一次使用了高浓度的皮肤清洁后收紧,帮助提高产品的吸收皮肤的基础,第一阶段助推器时间是一个产品。凭借丰富的纹理感,水分穿透皮肤快速让你的肌肤补充水分,使用了坚实的基础将被伪造皮肤的第一年。护理不想要的皮肤表面死皮质地光滑,透明和栽培
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-01-31
展开全部
这么专业的不给点分,谁给你翻译啊
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询