考研英语一个问题?
Butwehaveatleastdrawnnearerthepointofadmittingthatbirdsshouldcontinuesurvivalasamatte...
But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue survival as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us. 这句话nearer the point of 为什么不直接用定语从句nearer the point witch admit that
反正都是修饰 point
做翻译时没翻译时没反应过来 of后还能嵌套从句 能展开讲讲吗 展开
反正都是修饰 point
做翻译时没翻译时没反应过来 of后还能嵌套从句 能展开讲讲吗 展开
展开全部
这里of前后原本是所有关系:the point是admitting…的point而不是别的东西的。改成the point which admit…之后,the point和admit…就不是所有关系而是并列关系(后者对前者的解释关系)了!
原句中of后面“嵌入”从句并不奇怪,这里admit(实际是admitting)后面的宾语需要用从句形式表示,就用了从句。如果宾语可以用名词、名词短语、动名词短语等表示时,就不需要用从句了。
句中的near是副词,nearer是该副词的比较级形式。动词短语draw near的意思是“接近”、“靠近”。we have drawn nearer the point of…的意思是“我们离…(这一点)更近了一步”。
整句译文:然而我们至少离承认如下事实更近了一步:不管对我们是否存在经济上的益处,作为鸟类与生俱来的生存权的结果,它们理应继续存活下去。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
语言习惯,后面已经有一个that这种引导从句的词了,前面再加一个which就很累赘的感觉,不如用of+n.更简洁方便
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询