“陪你路过这个世界”
1个回答
展开全部
这句是广州机场的经典广告牌词之一,今早凌晨四点经过的时候,又看见了。
带着呵欠与赶稿的睡意,在宽敞的机场过道可以有机会张目瞥见,再次看见这巨幅温暖的广告词,感觉这句话的中文之温暖,戳中内心某个心坎,
像给常年辗转车站机场和流火城市之间的人心间递上一杯暖水,消减疲乏倦意的火气。
亦如三年前第一次看到这句话一样,我还是选择驻足拍下来——
三年前拍下了发在朋友圈,被英文老师James关注到,还在课堂上善意提醒:“这句有英文语法的错误”
“Cross The World With You Together!”
直接翻译过来是“路过这个世界/和你一起”,其实不计较的话,也是暖的。
但总觉得少了什么;
如果可以,我想把这句“陪你路过这个世界” ,陪伴更直接翻译为accompany 。
毕竟together有一种一群人篝火狂欢的喧嚣与欢闹,像同一个世界同一个梦想体育运动的共同举杯的大团聚,这相信与小部分希望仅仅是疲乏的时候,更希望是懂的人会无声陪伴不同 ;
动词cross 换成 through ,路过through有一种“和你共同经历这个世界”,我们和世界并不是隔离的,也不应该做古斯塔夫笔下的乌合之众冷漠地旁观者。
我们是世界渺小的尘埃,是纵横行走于其中的一份子。是一种静态地体验,愿有人懂你的倔强,不管这个世界多么险恶亦或是温暖,都能陪你去历经酸甜苦辣,携手看细水流长的良辰美景,无惧年华岁月地褪去。
to accompany you through the world
陪您 参与这个世界。
嗯,一顿胡扯后天边渐渐泛起鱼肚白,超美,分享这一刻的美景。登机~
带着呵欠与赶稿的睡意,在宽敞的机场过道可以有机会张目瞥见,再次看见这巨幅温暖的广告词,感觉这句话的中文之温暖,戳中内心某个心坎,
像给常年辗转车站机场和流火城市之间的人心间递上一杯暖水,消减疲乏倦意的火气。
亦如三年前第一次看到这句话一样,我还是选择驻足拍下来——
三年前拍下了发在朋友圈,被英文老师James关注到,还在课堂上善意提醒:“这句有英文语法的错误”
“Cross The World With You Together!”
直接翻译过来是“路过这个世界/和你一起”,其实不计较的话,也是暖的。
但总觉得少了什么;
如果可以,我想把这句“陪你路过这个世界” ,陪伴更直接翻译为accompany 。
毕竟together有一种一群人篝火狂欢的喧嚣与欢闹,像同一个世界同一个梦想体育运动的共同举杯的大团聚,这相信与小部分希望仅仅是疲乏的时候,更希望是懂的人会无声陪伴不同 ;
动词cross 换成 through ,路过through有一种“和你共同经历这个世界”,我们和世界并不是隔离的,也不应该做古斯塔夫笔下的乌合之众冷漠地旁观者。
我们是世界渺小的尘埃,是纵横行走于其中的一份子。是一种静态地体验,愿有人懂你的倔强,不管这个世界多么险恶亦或是温暖,都能陪你去历经酸甜苦辣,携手看细水流长的良辰美景,无惧年华岁月地褪去。
to accompany you through the world
陪您 参与这个世界。
嗯,一顿胡扯后天边渐渐泛起鱼肚白,超美,分享这一刻的美景。登机~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询