吴起出文言文翻译
1. 文言文吴起故事的翻译
吴起是卫国人,喜欢打仗。
曾经是曾子的学生,做过鲁君的部下。齐国人攻打鲁国的时候,鲁国想让吴起做将军,但是吴起的妻子是齐国人,所以鲁国对吴起有怀疑。
吴起为了使人消除对自己怀疑,就把妻子杀了,以标明自己不会心向着齐国。于是鲁国就让吴起做了大将。
吴起带领军队攻打齐国,大败齐国。 鲁国有人讨厌吴起,说:“吴起为人好猜疑。
他年轻的时候,家里有千金,四处游荡想做官,把家业败了。乡亲们都笑他,吴起就杀死了耻笑自己的三十多人,然后去了卫国的东边郭。
吴起在与他的母亲离别的时候,咬着自己的手臂发誓说,我吴起如果不能做到卿相的大官,就不再回卫国。于是就做了曾子的学生。
没多久,他母亲死了,吴起都没回去。曾子因而疏远了吴起,与吴起断绝来往。
吴起就来到了鲁国,学习用兵之道,做了鲁君的部下。鲁国的君主怀疑吴起,吴起就杀了自己的妻子,最终做了将军。
鲁国是一个小国家,如果有了善于打仗的名声,那么众诸侯就会图谋鲁国。而且鲁国与卫国是友邦,鲁君起用吴起,就会和卫国有隙。
鲁君担心这个,就把吴起辞退了。吴起听说魏文侯比较贤明,想投奔他。
文侯就问李克说,吴起这人怎么样?李克说,吴起贪财好色,但是用兵一道,就是司马镶也比不上他。 于是,就用吴起为将,与最下等的兵卒同吃同睡。
睡的时候没有席子,赶路的时候不给马骑,。
与兵卒一起做苦工,士兵中有一个人得了病,有一个脓包,吴起为他吸吮出来了,这个士兵的母亲听说以后,哭了。有人问她,你的儿子只是个士兵,将军自愿为他吸吮脓包,你哭什么?那个母亲说,不是那样的,以前吴起为他的父亲吸吮,他的父亲打仗的时候腿脚不利索,死在敌人的手里了,现在吴起又吸吮我的儿子,我不知道儿子会死在哪儿了,所以才哭。
文侯认为吴起善于用兵,廉洁,平易近人。很得士兵的拥护,就让他做了西河的守(一种官吧)。
以抗拒秦国和韩国。
2. 文言文 昔吴起出遇故人,而止之食
昔吴起 出,遇故人而止之食。
故人曰:“诺。”起曰:“待公而食。”
故人至暮不来,起不食待之。明日早,令人求故人。
故人来,方与之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。
其为信若此,宜其能服三军欤?欲服三军,非信不可也!编辑本段译文从前吴起外出,遇到了老友,就留他吃饭。老友说:“好,那你等我。”
吴起说:“(我在家里)等待您一起吃饭。”老友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。
第二天早晨,(吴起)让人去找老友,老友来了,才同他一起吃饭。吴起不吃饭而等候老友的原因是,怕自己说了话不算数啊。
他坚守信用到如此程度,这是能使军队信服的缘由吧!要使军队信服,(作为将领)不守信用是不行的。(本文选自《韩非子》)暮:夜晚。
令:派、使、让、命令。方:才。
之:代词,指老朋友。俟(sì):等待。
恐:恐怕,担心。信:讲诚信,守信。
故:旧的,原来的。食:吃饭。
信:讲诚信,守信。(讲信用,为动词)止:停止。
求:寻找。止之食:留故人吃饭。
返而御:你先回去等我。昔:从前令:派故人;老朋友服:使……信服欤(yu):句末语气词,可译为“呢”食(si):给……吃编辑本段人物介绍吴起(约公元前440—前381年)是战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事改革家。
汉族,卫国左氏(今山东省定陶,一说曹县东北)人。后世把他和孙武连称“孙吴”,著有《吴子》,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》,在中国古代军事典籍中占有重要地位。
吴起喜好用兵,一心想成就大名。吴起认为战争是一种社会现象,对战争的根源作了论述。
这在世界军事史上对战争根源的探索是最早的。当然,吴起这种看法还停留在表面上。
《史记·孙子吴起列传》与《儒林列传》记吴起在鲁“尝学于曾子”,至魏又拜子夏为师。孔门再传弟子中,出现这样一位与“兵圣”孙子齐名的大军事家,由此对研究孔子及早期儒家学者对军事的态度和素养很有说明和参考作用。
编辑本段启示吴起的守信体现了他以身作则,为人讲信用,待人诚恳守信的品质,告诉人们要以诚待人。编辑本段练习1.下列“之” 的用法与其他三项不同的是()A.起不食待之。
(代词) B.诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?(代词)C.故人来,方与之食。 (代词)D.起之不食以俟者,恐其自食其言也。
(连词)答案:D2.翻译“故人至暮不来,起不食待之”一句。答案:老友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。
[1]。
3. 文言文吴起故事的翻译
吴起是卫国人,喜欢打仗。曾经是曾子的学生,做过鲁君的部下。齐国人攻打鲁国的时候,鲁国想让吴起做将军,但是吴起的妻子是齐国人,所以鲁国对吴起有怀疑。吴起为了使人消除对自己怀疑,就把妻子杀了,以标明自己不会心向着齐国。于是鲁国就让吴起做了大将。吴起带领军队攻打齐国,大败齐国。
鲁国有人讨厌吴起,说:“吴起为人好猜疑。他年轻的时候,家里有千金,四处游荡想做官,把家业败了。乡亲们都笑他,吴起就杀死了耻笑自己的三十多人,然后去了卫国的东边郭。吴起在与他的母亲离别的时候,咬着自己的手臂发誓说,我吴起如果不能做到卿相的大官,就不再回卫国。于是就做了曾子的学生。没多久,他母亲死了,吴起都没回去。曾子因而疏远了吴起,与吴起断绝来往。吴起就来到了鲁国,学习用兵之道,做了鲁君的部下。鲁国的君主怀疑吴起,吴起就杀了自己的妻子,最终做了将军。鲁国是一个小国家,如果有了善于打仗的名声,那么众诸侯就会图谋鲁国。而且鲁国与卫国是友邦,鲁君起用吴起,就会和卫国有隙。鲁君担心这个,就把吴起辞退了。吴起听说魏文侯比较贤明,想投奔他。文侯就问李克说,吴起这人怎么样?李克说,吴起贪财好色,但是用兵一道,就是司马镶也比不上他。
于是,就用吴起为将,与最下等的兵卒同吃同睡。睡的时候没有席子,赶路的时候不给马骑,。。。。与兵卒一起做苦工,士兵中有一个人得了病,有一个脓包,吴起为他吸吮出来了,这个士兵的母亲听说以后,哭了。有人问她,你的儿子只是个士兵,将军自愿为他吸吮脓包,你哭什么?那个母亲说,不是那样的,以前吴起为他的父亲吸吮,他的父亲打仗的时候腿脚不利索,死在敌人的手里了,现在吴起又吸吮我的儿子,我不知道儿子会死在哪儿了,所以才哭。
文侯认为吴起善于用兵,廉洁,平易近人。很得士兵的拥护,就让他做了西河的守(一种官吧)。以抗拒秦国和韩国。
4. 初中文言文 《吴起用兵》翻译
吴起是卫国人,善于用兵.吴起做西河守,取得了很高的声望。
魏国设置了相位,任命田 *** 国相。吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“可以。”
吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌国不敢图谋魏国,您和我比,谁好?”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。”
吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。”吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“田君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”
田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。
5. < >文言翻译
(原文) 吴起者,卫人也,好用兵。
尝学于曾子,事鲁君。齐入攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。
吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。鲁卒以为将。
将而攻齐,大破之。 鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。
其少时,家累千金,游仕不遂,遂破其家。乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人,而东出卫郭门。
与其母诀,?鼙鄱?盟曰:‘起不为卿相,不复入卫。遂事曾子。
居顷之,其母死,起终不归。曾子薄之,而与起绝。
起乃之鲁,学兵法以事鲁君。鲁君疑之,起杀妻以求将。
夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。”
鲁君疑之,谢吴起。 吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。
文侯问李克曰:“吴起何如人哉,”李克曰:“起贪而好色,然用兵司马穰苴不能过也。”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。
起之为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。
卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。
人曰:“子卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。
吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”
文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。 魏文侯既卒,起事其子武侯。
武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。昔三苗氏左洞庭,右彭蠡,德义不修,禹灭之。
夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北,修政不仁,汤放之。殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。
由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人尽为敌国也。”
武侯曰:“善。” (即封)吴起为西河守,甚有声名。
魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。”
起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”
起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾之下、而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:”属之子矣。”
文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。
田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。”
公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也。君因先与武侯言曰:‘夫吴起贤人也,而侯之国小, 又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。
’武侯即曰;‘奈何?’君因谓武侯曰,‘试延以公主,起有留心则必受之,无留心则必辞矣。以此卜之。
’君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。吴起见公主之贱君也,则必辞。”
于是吴起见公主之贱魏相,果辞魏武侯。武侯疑之而弗信也。
吴起惧得罪,遂去,即之楚。 楚悼王素闻起贤,至则相楚,明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。
要在强兵,破驰说之言从横者。于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。
诸侯患楚之强。故楚之贵戚尽欲害吴起。
及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺吴起,并中悼王。
悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。坐射起而夷宗死者七十余家。
太史公曰:世俗所称师旅,皆道《孙子》十三篇,《吴起兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者。语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。”
孙子筹策庞涓明矣,然不能蚤救患于被刑。吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。
悲夫! (译文) 吴起,卫国人,喜欢用兵打仗的事情。曾经在曾申的门下读书,后来侍奉鲁国的君主。
有一年,齐国军队进攻鲁国,鲁穆公想用吴起为将率军抵抗,由于吴起的妻子是齐国人,因而鲁国人怀疑他,吴起为了成名立业,就把他的妻子杀死,借此证明他与齐国没有联系。鲁君便任吴起为将。
吴起率领鲁军抗击齐国,大败齐军。 鲁国有人向国君说吴起的坏话,说:“吴起的为人,是个生性猜疑残酷的人。
他年轻的时候,家里富裕累积千金,因奔走各国谋求做官没有成功,结果家道破落。同乡同族的人讥笑他,吴起便杀死了毁谤他的三十余人,因而从卫都外城的东门出走。
离家前,他与母亲诀别,咬开手臂向母亲发誓说:‘我如不当上卿、相,决不再回卫国来。”于是奉事在曾子门下,过了不久,他的母亲去世,吴起始终不回家奔丧。
曾子很卑视他,并且与他断绝师生联系。吴起这才到鲁国,学习兵法,以便侍奉鲁君。
鲁君怀疑他,吴起便杀死妻子,以此求得为将。但鲁是个小国,有了打败齐国的名声,各国诸侯就会图谋鲁国了。
况且鲁、卫实属兄弟之国,君主重用吴起,那就是抛弃卫国。”由此引起了鲁君的怀疑,辞退了吴起。
吴起听说魏文侯贤明,很想为他出力。魏文侯问魏相李克说:“吴起的为人怎么样?”李克回答说:“吴起贪慕功名而且好色,然而带兵打仗司马穰苴也超不过他。”
魏文侯于是用吴起为将,进。
6. 吴起的原文和译文
昔吴起出遇故人②,而止之食。故人曰:“诺。”起曰:“待公而食。”故人至暮不来,起不食待之。明日早,令人求故人,故人来,方与之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其为信若此,宜其能服三军欤③?欲服三军,非信不可也。
从前吴起外出遇到了老友,就留他吃饭。老友说:“好啊。”吴起说:“(我在家里)等待您一起进餐。”老友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。第二天早晨,(吴起)派人去找老友,老友来了,才同他一起进餐。吴起不吃饭而等候老友的原因是怕自己说了话不算数啊。他坚守信用到如此程度,这是能使军队信服的缘由吧!要使军队信服,(作为将领)不守信用是不行的。