剑侠文言文翻译
1. 文言文 剑侠 的翻译
书剑侠事新城令崔懋,以康熙戊辰往济南。
至章邱西之新店,遇一妇人,可三十余,高髻如宫妆,髻上加毡笠,锦衣弓鞋,结束为急装①。腰剑,骑黑卫,极神骏,妇人神采四射,其行甚驶。
试问:“何人?”停骑漫应曰:“不知何许人。”“将往何处?”又漫应曰:“去处去。”
顷刻东逝,疾若飞隼。崔云:“惜赴郡匆匆,未暇蹑其踪迹,疑剑侠也。”
从侄鹓因述莱阳王生言:顺治初,其县役某,解官银数千两赴济南,以木夹函之。晚将宿逆旅,主要辞焉。
且言镇西北里许有尼庵,凡有行橐者,皆往投宿。因导之往。
方入旅店时,门外有男子著红帩头,状貌甚狞。至尼庵,入门,有廨三间,东向;北为观音大士殿;殿侧有小门,扃焉。
叩门久之,有老妪出应。告以故,妪云:“但宿西廨,无妨。”
持朱封鐍山门②而入。是夜,役相戒勿寝,明灯烛、手弓刀以待曙。
至三更,大风骤作,山门砉然而辟。方愕然相顾,倏闻呼门声甚厉,众急持械谋拒之。
廨门已启,视之,即红帩头人也。徒手握束香掷地,众皆扑。
比天晓,始苏,银已亡矣。急往市询逆旅主人。
主人曰:“此人时游市上,无敢谁何者,唯投尼庵客,辄无恙,今当往诉耳。然尼异人,吾须自往求之。”
至则妪出问故。曰:“非为夜失官银事耶?”曰:“然。”
入白。顷之,尼出,命妪挟蒲团跌坐③。
逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢来作此狡狯,罪合死。
吾当为一决!”顾妪入,牵一黑卫出,取剑背之,跨卫向南山径去。其行如飞,倏忽不见。
移时,尼徒步手人头驱卫返,驴背负木夹函数千金,殊无所苦。入门呼役曰:“来,视汝木夹函官封如故乎?”验之,良是。
掷人头地上,曰:“视此贼不错杀却否?”众聚观,果红帩头人也。罗拜谢云。
比东归,再往访之,庵已空无人矣。尼高髻盛妆,衣锦绮,行缠④,罗袜,年十八九好女子也。
市人云:尼三四年前,挟妪俱来,不知何许人。尝有恶少夜入其室,腰斩掷垣外,自是无敢犯者。
(选自清•王士祯《池北偶谈》,有删改)[注]①结束:装束,打扮。急装:为便于行动,衣服装束得很紧。
②朱封:用红笔书写的封条。鐍(jué):锁钥,此处作动词用。
山门:寺庙门。③蒲团:草垫子。
趺(fū)坐:盘腿而坐。④行缠:绑腿布,古代男女都用。
新城县令崔懋,在康熙戊辰年前往济南府。到章邱(即章丘)西面的新店的时候,遇见一个妇人,(她)大约三十多岁,头上挽着高髻,如宫中的打扮,高髻上戴着毡笠,身穿华美的带有彩色花纹的服装,脚着缠足女子所穿的鞋子,衣服装束得很紧。
她腰佩宝剑,骑着一头黑色驴子,驴子非常有精神。这个妇人神采四射,前行的速度非常快。
(崔懋)试着搭话道:“(你是)哪里人啊?”妇人停下来,随意地应道:“不知什么地方的人。”又问:“将要到什么地方去?”妇人又随意应道:“去该去的地方。”
随即向东驰去,很快不见了踪影,快若飞鹰。崔懋说:“可惜我匆匆忙忙要赶赴济南府,没有时间去追赶她,这个妇人好像是个剑侠啊。”
我的堂侄 于是讲述了莱阳一个姓王的读书的人的话:顺治初年,他们县的县役护送几千两官银前往济南,用木箱装着银子。到了晚上,县役要抽空一个旅店,旅店主人拒绝了县役,并告诉他们在此镇西北一里多地的地方,有一个尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那儿借宿。
于是令着县役前往。在县役刚进旅店时,门外有一个以红 包头的男子,相貌极为凶恶可怕。
到了尼姑庵,进入庵门,庵内有三间房屋,坐西向东;北面是观音大士殿;殿的旁边有一小门,上着锁。敲门敲了很长时间,有一老妇人出来应答。
(一行人)把原因告诉她,老妪说:“只管住在西面的房屋内,不会有什么损害。”县役们让人用红色笔写就的封条将山门封上才进入西面的房屋。
当晚,县役们相互告诫不能睡觉,点亮灯烛,手持弓刀,来等待天亮。到了三更,大风突然刮了起来,山门哗地一声开了。
众县役大惊,正面面相觑的时候,突然听到门外大呼开门的声音,众人急忙拿起武器准备抵御。这时,房门已经打开,(大家)一看,就是那个戴红绡头的人。
(那个人)只是手握一束香掷在地上,众县役就立即全部倒了下去。等到天明,县役们才苏醒过来,官银已经都没了。
县役们急忙去市镇向旅店主人质问。旅店主人说道:“(戴红绡头的)这个人时常在市井游逛(为非作歹),没有人敢去询问他是谁,只有抽空尼姑庵的旅客才能平安无事。
今日(发生这样的事情),应该去尼姑庵诉说了。但庵主是一个非同寻常的人,我必须亲自前往向她求助。”
到了尼姑庵,那个老妇人出来问原因,说:“莫不是为了昨夜丢失官银之事?”旅店主人说:“是的。”老妇人进去禀报。
过了一会儿,尼姑出来,让老妪拿来蒲团,(尼姑)盘腿坐下。旅店主人跑下诉说此前官银被抢之事。
尼姑笑着说道:“这个恶人竟敢到我这儿来施弄这样狡猾的手段,其罪当死。我应该为你们去惩处此恶人。”
(于是,)回头示意老妪入内牵出一匹黑驴,尼姑取出一把宝剑,背在身上,骑着驴向南山径直驰去。(她)疾驰如飞,一会儿就不见了踪影。
不多时,尼姑徒步牵着驴回来了,手上拿着一个人头,驴背上驮着用木箱装的。
2. 文言文 剑侠 的翻译
书剑侠事新城令崔懋,以康熙戊辰往济南。
至章邱西之新店,遇一妇人,可三十余,高髻如宫妆,髻上加毡笠,锦衣弓鞋,结束为急装①。腰剑,骑黑卫,极神骏,妇人神采四射,其行甚驶。
试问:“何人?”停骑漫应曰:“不知何许人。”“将往何处?”又漫应曰:“去处去。”
顷刻东逝,疾若飞隼。崔云:“惜赴郡匆匆,未暇蹑其踪迹,疑剑侠也。”
从侄鹓因述莱阳王生言:顺治初,其县役某,解官银数千两赴济南,以木夹函之。晚将宿逆旅,主要辞焉。
且言镇西北里许有尼庵,凡有行橐者,皆往投宿。因导之往。
方入旅店时,门外有男子著红帩头,状貌甚狞。至尼庵,入门,有廨三间,东向;北为观音大士殿;殿侧有小门,扃焉。
叩门久之,有老妪出应。告以故,妪云:“但宿西廨,无妨。”
持朱封鐍山门②而入。是夜,役相戒勿寝,明灯烛、手弓刀以待曙。
至三更,大风骤作,山门砉然而辟。方愕然相顾,倏闻呼门声甚厉,众急持械谋拒之。
廨门已启,视之,即红帩头人也。徒手握束香掷地,众皆扑。
比天晓,始苏,银已亡矣。急往市询逆旅主人。
主人曰:“此人时游市上,无敢谁何者,唯投尼庵客,辄无恙,今当往诉耳。然尼异人,吾须自往求之。”
至则妪出问故。曰:“非为夜失官银事耶?”曰:“然。”
入白。顷之,尼出,命妪挟蒲团跌坐③。
逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢来作此狡狯,罪合死。
吾当为一决!”顾妪入,牵一黑卫出,取剑背之,跨卫向南山径去。其行如飞,倏忽不见。
移时,尼徒步手人头驱卫返,驴背负木夹函数千金,殊无所苦。入门呼役曰:“来,视汝木夹函官封如故乎?”验之,良是。
掷人头地上,曰:“视此贼不错杀却否?”众聚观,果红帩头人也。罗拜谢云。
比东归,再往访之,庵已空无人矣。尼高髻盛妆,衣锦绮,行缠④,罗袜,年十八九好女子也。
市人云:尼三四年前,挟妪俱来,不知何许人。尝有恶少夜入其室,腰斩掷垣外,自是无敢犯者。
(选自清•王士祯《池北偶谈》,有删改)[注]①结束:装束,打扮。急装:为便于行动,衣服装束得很紧。
②朱封:用红笔书写的封条。鐍(jué):锁钥,此处作动词用。
山门:寺庙门。③蒲团:草垫子。
趺(fū)坐:盘腿而坐。④行缠:绑腿布,古代男女都用。
新城县令崔懋,在康熙戊辰年前往济南府。到章邱(即章丘)西面的新店的时候,遇见一个妇人,(她)大约三十多岁,头上挽着高髻,如宫中的打扮,高髻上戴着毡笠,身穿华美的带有彩色花纹的服装,脚着缠足女子所穿的鞋子,衣服装束得很紧。
她腰佩宝剑,骑着一头黑色驴子,驴子非常有精神。这个妇人神采四射,前行的速度非常快。
(崔懋)试着搭话道:“(你是)哪里人啊?”妇人停下来,随意地应道:“不知什么地方的人。”又问:“将要到什么地方去?”妇人又随意应道:“去该去的地方。”
随即向东驰去,很快不见了踪影,快若飞鹰。崔懋说:“可惜我匆匆忙忙要赶赴济南府,没有时间去追赶她,这个妇人好像是个剑侠啊。”
我的堂侄 于是讲述了莱阳一个姓王的读书的人的话:顺治初年,他们县的县役护送几千两官银前往济南,用木箱装着银子。到了晚上,县役要抽空一个旅店,旅店主人拒绝了县役,并告诉他们在此镇西北一里多地的地方,有一个尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那儿借宿。
于是令着县役前往。在县役刚进旅店时,门外有一个以红 包头的男子,相貌极为凶恶可怕。
到了尼姑庵,进入庵门,庵内有三间房屋,坐西向东;北面是观音大士殿;殿的旁边有一小门,上着锁。敲门敲了很长时间,有一老妇人出来应答。
(一行人)把原因告诉她,老妪说:“只管住在西面的房屋内,不会有什么损害。”县役们让人用红色笔写就的封条将山门封上才进入西面的房屋。
当晚,县役们相互告诫不能睡觉,点亮灯烛,手持弓刀,来等待天亮。到了三更,大风突然刮了起来,山门哗地一声开了。
众县役大惊,正面面相觑的时候,突然听到门外大呼开门的声音,众人急忙拿起武器准备抵御。这时,房门已经打开,(大家)一看,就是那个戴红绡头的人。
(那个人)只是手握一束香掷在地上,众县役就立即全部倒了下去。等到天明,县役们才苏醒过来,官银已经都没了。
县役们急忙去市镇向旅店主人质问。旅店主人说道:“(戴红绡头的)这个人时常在市井游逛(为非作歹),没有人敢去询问他是谁,只有抽空尼姑庵的旅客才能平安无事。
今日(发生这样的事情),应该去尼姑庵诉说了。但庵主是一个非同寻常的人,我必须亲自前往向她求助。”
到了尼姑庵,那个老妇人出来问原因,说:“莫不是为了昨夜丢失官银之事?”旅店主人说:“是的。”老妇人进去禀报。
过了一会儿,尼姑出来,让老妪拿来蒲团,(尼姑)盘腿坐下。旅店主人跑下诉说此前官银被抢之事。
尼姑笑着说道:“这个恶人竟敢到我这儿来施弄这样狡猾的手段,其罪当死。我应该为你们去惩处此恶人。”
(于是,)回头示意老妪入内牵出一匹黑驴,尼姑取出一把宝剑,背在身上,骑着驴向南山径直驰去。(她)疾驰如飞,一会儿就不见了踪影。
不多时,尼姑徒步牵着驴回来了,手上拿着一个人头,驴背上驮着用木箱装的。
3. 《明
作者:剑 侠[明]王士祯某中丞巡抚上江。
一日,遣吏赍金三千赴京师。途宿古庙中,扃鐍甚固。
晨起,已失金所在,而门钥宛然。怪之,归告中丞。
中丞怒,亟责偿官。吏告曰:“偿固不敢辞,但事甚疑怪,请予假一月,往踪迹之,愿以妻子为质。
”中丞许之。比至失金处,询访久之,无所见。
将归矣,忽于市中遇瞽叟,胸悬一牌云:“善决大疑。”漫问之,叟忽曰;“君失金多少?”曰:“三千。”
叟曰:“我稍知踪迹,可觅露车乘我。君第随往,冀可得也。”
如其言。初行一日,有人烟村落。
次日,入深山,行不知几百里,无复村疃。至三日,逾亭午,抵一大市镇。
叟曰:“至矣!君但入,当自得消息。”不得已,第从其言。
比入市,则肩摩毂击,万瓦鳞次。忽一人来讯曰:“君非此间人,奚至此?”告以故,与俱市口觅瞽叟,已失所在。
乃与曲折行数街,抵大宅,如王公之居。历阶及堂,寂无人。
戒令少待。顷之,传呼令入。
至后堂,堂中惟设一榻,有伟男子科跣坐其上,发长及骭。童子数人,执扇拂左右侍。
拜跪讫,男子讯来意。具对。
男子颐指,语童子曰:“可将来!”即有少年数辈,扛金至,封识宛然。 问曰:“宁欲得金乎?”吏叩头曰:“幸甚,不敢请也。”
男子曰:“乍来此,且将息了却去!”即有人引至一院,扃门而去。日予三餐,皆极丰腴。
是夜,月明如昼。启后户视之,见粉壁上累累有物。
审视之,皆人耳鼻也。大惊,然无隙可逸去。
彷徨达晓,前人忽来传呼。 复至后堂,男子科跣坐如初。
谓曰:“金不可得矣。当予汝一纸书。”
辄据案作书,掷之,挥出。前人复导至市口,惝恍疑梦中,急觅路归。
见中丞,历述前事,叱其妄。出书呈之。
中丞启缄,忽变色而入。移时,传令吏归舍,并释妻子,豁其赔偿。
吏大喜过望。久之,乃知书中大略斥中丞贪纵,谓勿责吏偿金,否则,某月日夫人夜三更睡觉,发截若干寸,宁忘之乎?问之夫人,良然。
始知其剑侠也。8.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是 ( )A.遣使赍金三千赴京师 赍:送B.请予假一月,往踪迹之 迹:寻迹C.胸悬一牌云:“善决大疑。
”漫问之 漫:随意D.见粉壁上累累有物。审视之 审:审查9.下列各组句子中,全都表明剑侠技艺高超且传奇神秘的一组是 ( )①途宿古庙中,扃鐍甚固。
晨起,已失金所在,而门钥宛然。②告以故,与俱市口觅瞽叟,已失所在。
③启后户视之,见粉壁上累累有物。审视之,皆人耳鼻也。
④复至后堂,男子科跣坐如初。谓曰:“金不可得矣。”
⑤前人复导至市口,惝恍疑梦中,急觅路归。 ⑥某月日夫人夜三更睡觉,发截若干寸,宁忘之乎?A.①⑤⑥ B.②④⑤ C.①③⑥ D.②③⑥10.下列对原文的理解和分析,不正确的一项是 ( )A.官差丢失了金子遭到责罚,自觉事情怪异,甘愿以妻儿为人质,请求中丞予假一月,自行查找金子下落。
B.瞎子把官差领到一大市镇后,就悄然离去,官差发现找不到他后,只好在他人的引领下来到剑侠居所。C.剑侠在信件中斥责巡抚贪婪,并警告他不要责罚送金子的官差赔偿金子,否则将断其夫人之发若干寸。
D.文章通过离奇的情节刻画了具有传奇色彩的侠盗形象,在展示其高超技艺之外也表现了其“侠义”精神。 参考答案:8. D(审:仔细)9. C(②指带路的老人已经不见了,④指剑侠告之金子不能归还,⑤指差官恍如梦中寻路回家。)
10.C(不是警告将断其夫人之发,而是曾经发生“截发若干寸”的事情)11.(1)把第三大题文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (7分)①我稍知踪迹,可觅露车乘我。
君第随往,冀可得也。(4分)译文: ②问曰:“宁欲得金乎?”吏叩头曰:“幸甚,不敢请也。
”(3分)译文: (2)用斜线(/)给下面文言文中加波浪线的部分断句。(3分)逮开元间,稍裁以雅正,然 恃 华 者 质 反 好 丽 者 壮 违 至甫浑 涵 汪茫 千汇 万 状 兼古 今 而 有 之 他人不足,甫乃厌余,残膏胜馥,沾丐后人多矣。
故元稹谓“诗人以来,未有如子美者”。甫又善陈时事,至千言不少衰,世号“诗史”。
4. 求文言文翻译书剑侠事
新城县令崔懋,在康熙戊辰年前往济南府。
到章邱(即章丘)西面的新店的时候,遇见一个妇人,(她)大约三十多岁,头上挽着高髻,如宫中的打扮,高髻上戴着毡笠,身穿华美的带有彩色花纹的服装,脚着缠足女子所穿的鞋子,衣服装束得很紧。她腰佩宝剑,骑着一头黑色驴子,驴子非常有精神。
这个妇人神采四射,前行的速度非常快。(崔懋)试着搭话道:“(你是)哪里人啊?”妇人停下来,随意地应道:“不知什么地方的人。”
又问:“将要到什么地方去?”妇人又随意应道:“去该去的地方。”随即向东驰去,很快不见了踪影,快若飞鹰。
崔懋说:“可惜我匆匆忙忙要赶赴济南府,没有时间去追赶她,这个妇人好像是个剑侠啊。” 我的堂侄 于是讲述了莱阳一个姓王的读书的人的话:顺治初年,他们县的县役护送几千两官银前往济南,用木箱装着银子。
到了晚上,县役要抽空一个旅店,旅店主人拒绝了县役,并告诉他们在此镇西北一里多地的地方,有一个尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那儿借宿。于是令着县役前往。
在县役刚进旅店时,门外有一个以红 包头的男子,相貌极为凶恶可怕。到了尼姑庵,进入庵门,庵内有三间房屋,坐西向东;北面是观音大士殿;殿的旁边有一小门,上着锁。
敲门敲了很长时间,有一老妇人出来应答。(一行人)把原因告诉她,老妪说:“只管住在西面的房屋内,不会有什么损害。”
县役们让人用红色笔写就的封条将山门封上才进入西面的房屋。当晚,县役们相互告诫不能睡觉,点亮灯烛,手持弓刀,来等待天亮。
到了三更,大风突然刮了起来,山门哗地一声开了。众县役大惊,正面面相觑的时候,突然听到门外大呼开门的声音,众人急忙拿起武器准备抵御。
这时,房门已经打开,(大家)一看,就是那个戴红绡头的人。(那个人)只是手握一束香掷在地上,众县役就立即全部倒了下去。
等到天明,县役们才苏醒过来,官银已经都没了。县役们急忙去市镇向旅店主人质问。
旅店主人说道:“(戴红绡头的)这个人时常在市井游逛(为非作歹),没有人敢去询问他是谁,只有抽空尼姑庵的旅客才能平安无事。今日(发生这样的事情),应该去尼姑庵诉说了。
但庵主是一个非同寻常的人,我必须亲自前往向她求助。” 到了尼姑庵,那个老妇人出来问原因,说:“莫不是为了昨夜丢失官银之事?”旅店主人说:“是的。”
老妇人进去禀报。过了一会儿,尼姑出来,让老妪拿来蒲团,(尼姑)盘腿坐下。
旅店主人跑下诉说此前官银被抢之事。尼姑笑着说道:“这个恶人竟敢到我这儿来施弄这样狡猾的手段,其罪当死。
我应该为你们去惩处此恶人。”(于是,)回头示意老妪入内牵出一匹黑驴,尼姑取出一把宝剑,背在身上,骑着驴向南山径直驰去。
(她)疾驰如飞,一会儿就不见了踪影。 不多时,尼姑徒步牵着驴回来了,手上拿着一个人头,驴背上驮着用木箱装的几千两银子,尼姑无丝毫疲惫之意。
(她)进入庵门,呼叫肥役说:“过来!看看你们的木箱子,官府封印是否照旧?”县役们仔细查验,果然确实还是那样。尼姑将人头掷在地上,说道:“看看这贼人,我是否错杀了?”众人围上来一看,果然是那个戴红绡头的人。
县役们围成一圈拜谢后离开了。等到他们从东边回来,再去拜访那个尼姑,尼姑庵早已空无一人。
那个尼姑挽高髻,化浓妆,穿着华丽,打着绑腿,脚着 *** ,十八九岁的样子,容貌美丽。市井中的人说:尼姑三四年前,和那个老妇人一起来到尼姑庵,不知道她们是什么地方的人。
曾经有一个恶少在夜里闯入她的房间,结果被拦腰砍断,尸体抛在墙外,从此没有人再敢冒犯。
5. 书剑侠事文言文答案
5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)
A.妇人神采四射,其行甚驶 驶:迅捷
B.以木夹函之 函:木匣
C.逆旅主人跪白前事 白:禀报
D.比东归,再往访之 比:等到
B(作动词用,函:包,装)(3分)
6.下列句子中,全都表现女子侠义之状的一组是(3分)
①遇一妇人,可三十余,高髻如宫妆。 ②又漫应曰:“去处去。”③徒手握束香掷地,众皆仆。
④此奴敢来作此狡狯,罪合死。吾当为一决! ⑤牵一黑卫出,取剑背之,跨卫向南山径去。 ⑥挟妪俱来,不知何许人。
A.①④⑤ B.②③⑥ C.①④⑥ D.②④⑤
D(①是女子的正常装束;③是红帩头人恶行。)(3分)
7.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.文章写了两位女剑侠,同样的衣饰风采,同样的骑驴疾行,但前者略记一个特写镜头;后者稍详写一个片断。读后感觉这两女似是一人,又仿佛不是一人。
B.新城令崔懋所见侠女,不知哪里人氏,可能三十多岁,穿锦衣弓鞋,一身男士装束,腰带宝剑,骑着黑驴,人驴都极有精神,和人言语时总是迅疾而行,如飞隼向东逝去。
C.顺治初年莱阳县县官押送官银数千两去济南,经旅店主人的引导投宿尼庵,但深夜银两为红帩头人所盗,再经店主指点亲自找到了与尼姑一同到来的老妪,向她们求援。
D.尼姑举止神奇,办事迅疾,接到求援后一段时间,就徒步手拿人头,驱驴背负封记如故的数千官银返回,之后就带老妪离开了尼庵,行踪无迹。
B(“一身男士装束”错,应为“穿着便于行动的紧身衣服”;“与人言语时迅疾而行,如飞隼向东逝去”错,应为女侠“停骑漫应”)(3分)
8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)惜赴郡匆匆,未暇蹑其踪迹,疑剑侠也。(3分)
(2)役相戒勿寝,明灯烛、手弓刀以待曙。(4分)
(3)此人时游市上,无敢谁何者。(3分)
(1)可惜匆匆忙忙奔赴郡里,没有时间跟踪她的踪迹,怀疑是剑侠。(3分。每句1分)
(2)差役相互告诫不要睡觉,点亮灯烛、手拿弓刀来等待天亮。(4分。“相戒”“明”“手”及语句通畅各1分)
(3)这个人时常在街市上游荡,没有人敢问他是谁人。(3分。“游”“谁何”及语句通畅各1分)
6. 谁有蒲松龄的《禽侠》的翻译
天津的某一座庙里,一种像鹤的鹳鸟把巢筑在屋脊一端的鸱尾之上。
庙里大殿的天花板上,藏有一条像盆那样粗的蛇,往往在鹳鸟的幼雏羽毛刚刚长成的时候,就出来把它们吞食得干干净净。这时鹳鸟就悲伤也号叫那么好几天才离去。
像这样过了三个年头,人们预料鹳鸟不会再来这里筑巢了,可是第二年还是像过去那样在这筑巢。大约在幼雏长成的时候,鹳鸟就径直飞走了,过了三天才回来。
进到鸟巢里哑哑地叫着,和过去一样地哺育着幼雏。这时蛇又曲折伸展往上爬来,刚刚接近鸟巢,两只鹳鸟受惊而起,飞着呜叫的声音悲哀而急迫,直接冲上青天。
不一会儿听到蓬蓬的风声,转眼之间,天上地下像是都灰暗下来。大家都很惊慌奇怪,都看到有一只大鸟用它的翅膀把苍天和太阳都遮蔽起来,再从空中飞快地下来,紧急如同暴风骤雨,大鸟用它的爪攻击蛇,蛇的脑袋立即掉了下来,连带着摧毁了大殿屋角有好几尺的地方,之后就鼓动翅膀飞走了。
鹳鸟跟在他的后面,像是要去送别它似的。鸟巢已经被倾覆,两个幼雏都掉到地上,一个活了下来,一个死了。
庙里的和尚把那个活着的幼雏放到钟楼的上面。过了一会儿,鹳鸟飞了回来,仍旧到幼雏栖息的地方哺育它,等到幼雏的翅膀完全长成才离开。
异史氏说:"第二年再来,大概是没有预料到灾祸会再来的。三年之间这个鸟巢还不移动,那是报仇的计谋已经决定下来。
过了三天如果不回来,那么它要像申包胥那样去哭秦庭,是可以断言的。看起来,那只大鸟一定是鸟类里扶弱锄强的剑侠之客了,像暴风似的来到,猛然一击就离去,唐传奇中的剑客妙手空空儿的武艺怎么能够超过它呢!"济南有个军卒,看到一个鹳鸟飞过来,就用箭去射它,箭的弦声一响,那只鹳鸟就落在地上。
鹳鸟的嘴里叼着一条鱼,将要用来哺育幼雏吃。有人劝说军卒把鹳鸟身上的箭拔下来放了它,军卒就是不听。
再过了一会,鹳鸟带着箭飞走了。以后在城郭之间往来飞行,过了两年多了,那支箭仍象过去那样贯穿在它身上。
有那么一天,军卒坐在辕门之下,鹳鸟飞了过来,那支箭掉在了地上。军卒捡起这支箭看看说道:"箭啊!箭啊,你一向没有什么灾害吧?"正碰巧耳朵痒起来,于是用箭搔了搔。
忽然刮来大风把门吹开,门突然一关上,军卒一碰到箭就贯穿了脑袋死掉了。
7. 现代文翻译成文言文,高难度高分悬赏
近世网游盛行,遂有脑残者迭出。有曰发型不乱者,某男,年二十余,此君身无所长,亦无以为生计,惟沉溺网游,入网吧而终日不出之者。虽其中污浊瘴暗,寝食如家。尤喜食盖浇饭,三餐当之而无厌色。盖其中脑残之尤者焉!呜呼,青春几何,如此虚度,即某日幡然悔悟,不亦迟乎?
此君不学无术,兼少廉耻。远近恶其名,故无有女字之者。其不以为恚,乃益沉迷焉。好奇装异服,人皆窃笑之,其欣欣然不觉。其所好《剑侠情缘2》,盖“发型不乱”者,其ID也。此君穿天挂,以为无敌焉。招摇炫耀,欲服众人。人皆鄙之,以为屑小也。且 *** 无知,以为己无敌于一零七区三服。阳为忠,实则小人也。凌小号,辱帮友。伪为谲计,获宠于帮主。益跋扈焉,故有违其意者,必衔而报之。
夫擂台比武者,各拼高下,切磋为主,胜负平常事耳!其乃不然,赢则得意洋洋,输则如悍妻妒妇,呜呼,非人哉!余曾与其争有数,今已彻悟,盖此类也,少廉寡耻,输则受其奚落,赢亦不足为荣,空污吾刀耳!
PS,一,楼主抱怨不能通篇古文,本身所叙之事,原非古代,网吧,时尚,发型不乱等皆无可替代者,强而为之,不免有穿凿附会之感。
二,楼主给出来的东西,本身亦是大致叙述,并无梳理。一一翻译,难免有些地方显得突兀,不知所云。余技止于此,且拭目与楼主共待高人。