请高手帮忙翻译这段中文,如果使用翻译软件的话就不用了,希望自己翻译

(一)店铺内的商品陈列和摆放需整洁,不得随意摆放或任意堆放,陈列或摆放的商品及物品不能超出租赁范围,更不能占用公共通道。(二)所有促销行为应遵循公平竞争的原则,不得以哗众... (一)店铺内的商品陈列和摆放需整洁,不得随意摆放或任意堆放,陈列或摆放的商品及物品不能超出租赁范围,更不能占用公共通道。
(二)所有促销行为应遵循公平竞争的原则,不得以哗众取宠、高声喧哗的方式强行拉客。
(三)店铺促销与推广应以明码实价或折让的方式进行,不得在商场内张贴或悬挂与商场整体形象不协调的类似“大甩卖”、“大减价”、“清仓”、“跳楼、出血”等字眼的各式减价标语或条幅等。否则,甲方/丙方有权要求乙方立即进行清除。
第五十九条 乙方不得从事或者指使、容留他人从事违反社会公德、损害公共利益等违法的行为;不得在营业时间内大声喧哗、打牌、下棋及赌博等。
第六十条 乙方不得在商场之任何地方饲养禽鸟、宠物和动物。
展开
mike_cheng0
2011-02-01 · TA获得超过2556个赞
知道大有可为答主
回答量:3880
采纳率:70%
帮助的人:761万
展开全部
1. All merchandises must be neatly displayed and the items displayed must not exceed the rental space given, and not to occupied the common corridor.
2. All promotion/sales activities must ad herd to fair competition, no loudly and nuisance to lure the customer.
3. The promotion/sales activities should be labelled clearly with the correct pricing. No display of banner or poster with the misleading wording i.e.: "Cheap Sales", " Great Discount" "Closing down Sales" "Bleeding Sales" etc which are not synchronised with the whole setting of the entire shopping mall. Else, any party can ask the other party to remove those displays/poster.
According to chapter 59 Act::- No party can order, direct or allow anyone to do anything against the laws - jeopardize the general public interests, and immoral conducts; No gambling, no nuisance noise/volume and playing chest during business hours.
Chapter 60 Act - No party can keep pets, birds or animal in the building.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式