It is 5 years since I have lived here. It is 5 years since I lived here. 这两句话分别译为?
6个回答
展开全部
It is 5 years since I have lived here.(have lived是完成时对吧,完成时表示的是什么?过去发生,然后一直延续到现在,并对现在有影响,很明显,since 后面加的live就是延续性v.故直译为:自从我住在这儿已经5年了。 )
It is 5 years since I lived here.(live在这个地方,是瞬间动词,“ since I lived here”从我住在这的那一刻起,故反译为:我已经5年不住这儿了。)
It is 5 years since I lived here.(live在这个地方,是瞬间动词,“ since I lived here”从我住在这的那一刻起,故反译为:我已经5年不住这儿了。)
展开全部
恕我直说,你将顺序弄反了。应该先形成正确的中文,在将中文翻译成正确的英文。目前,你提供的这两个句子都是错的,想表达的都是同一个意思。
首先,正确的英文应该是:
I have been living here for five years. 我在这里住了五年了。
或按你原来的语序:It has been five years since I started living here. 自从我开始在这里住下,已经有五年光景了。
关键要领是,since 后面不能用延续性的动词,如live,而要用一次性瞬间动词,如start, arrive。
首先,正确的英文应该是:
I have been living here for five years. 我在这里住了五年了。
或按你原来的语序:It has been five years since I started living here. 自从我开始在这里住下,已经有五年光景了。
关键要领是,since 后面不能用延续性的动词,如live,而要用一次性瞬间动词,如start, arrive。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得都是一样的! 没有第二种翻译了!
我住在这里5年了!
我住在这里5年了!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.我在这已经住了5年了。
2.5年前我住在这儿。
2.5年前我住在这儿。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自从我住在这儿已经5年了。
5年前我住在这儿。
5年前我住在这儿。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询