能帮我把这段话翻译成日语吗?谢谢!

我时常在想,我们两年前的那些好时光,也许再也回不来了吧。我总笑话自己的天真,哪里来的“也许”,明明就是“肯定”啊。可是我总在轻轻地怀念你,看到你喜欢的动漫时,听到你钟爱的... 我时常在想,我们两年前的那些好时光,也许再也回不来了吧。我总笑话自己的天真,哪里来的“也许”,明明就是“肯定”啊。
可是我总在轻轻地怀念你,看到你喜欢的动漫时,听到你钟爱的音乐时,总会微微地心疼。那些我们一起的好时光,就仿佛手中的细沙,想要握得更紧却只会让它们更快地消失。
嗯。我会好。我会变得成熟。我会拿勇敢去替代依赖。即使未来没有你,即使舍不得。

谢谢!
展开
 我来答
stadan2004
2011-02-01 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:3111万
展开全部
别急 我给你翻哈。稍微做了些改动,原意不变。应该是给你小朋友发的,所以没用敬语。

いつも思うけど、二年前、仆たち过ごした幸せな日々は、たぶん二度と戻らないだろうなって。仆はいつも自分のことを未熟だと自嘲してるように、たぶんではなく、确実なものになるだろう。
しかし、今でも君のことを常に思い出す。君が好きなアニメを目にした时、好きな音楽が耳にした时、いつも心が痛くなる。过ごした幸せな日々は、手に握られている砂のように、力が入れば入るるほど、消えていくスピードが速まるだけになってしまう。
そうだね、仆は元気になり、成熟していく。勇気立てて向かっていく。たとえそばに君がいなくても。ただ、君のことが恋しい。
樱祤
2011-02-01
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
其实网上有很多翻译网站,不用这么麻烦的,告诉你以后就不用上来问啦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bestwm2010
2011-02-01 · TA获得超过8549个赞
知道大有可为答主
回答量:1704
采纳率:0%
帮助的人:2125万
展开全部
私は私たちの二年间の嬉しい时间まだ来なかったかもしれないと时々に思っています。私はずっと自分が単纯すぎて、何で「はず」があっても、「わけ」だと言われていいでしょう。
しかし、私はいつも軽く君を懐かしく思っています。君の好きなアニメを见るときも、君の好きな音楽を聴くときも、いつも心に少し痛くなります。君と一绪によいときは、手の中の细かい砂(こまかいすな)のように、もうしっかりと握(にぎ)ろうと思っても、したらもう早く失うだけです。
ええ。私は良くなりますよ。私は成熟になれるようになります。私は勇敢を依頼に代えます。未来は君がなくても、君を惜しんでも。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式