请帮我改写这个英语句子 (用高级语法)

Folkcultereisaisolated,conservative,nearlyself-sufficientgroupthatishomogeneousincust... Folk cultere is a isolated, conservative,nearly self-sufficient group that is homogeneous in custom and race with a strong family or clan structure, and highly developed rituals.

这个语法有点奇怪和烦琐,在不改变句子意思的情况下,可以多少改变句型和部分用词,使语法高级清晰,有逻辑性。

谢谢
展开
jiechunkay
2011-02-02 · TA获得超过3490个赞
知道大有可为答主
回答量:894
采纳率:0%
帮助的人:557万
展开全部
先不论这句里的拼写和语法错误(可能是打字时引入的),这句原话出自一本书,Human Mosaic,作者是Terry G. Jordan-Bychkov, Mona Domosh, Roderick P. Neumann。原句是:
Folk cultures are rural, cohesive, conservative, largely self-sufficient groups that are homogeneous in custom and ethnicity, with a strong family or clan structure and highly developed rituals.
托福考试自作聪明地把复数改成了单数,rural改成了small, largely改成了nearly, ethnicity改成了race,意思上就差多了。你这句又被谁改过,而且乱放逗号,所以不好懂。

这里culture的意思不是我们所理解的文化,而是一个部落。不然主句cultures are groups就不对了。

要想容易理解,可以把它分成两句:
Folk cultures are rural, cohesive, conservative, largely self-sufficient groups. These groups are homogeneous in custom and ethnicity, have a strong family or clan structure, and follow highly developed rituals.
或者改成分词短语作定语:
Folk cultures are rural, cohesive, conservative, largely self-sufficient groups, characterized by their homogeneity in custom and ethnicity, a strong family or clan structure, and highly developed rituals.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式