如何才能准确地翻译一个英语句子?
例如:Wehaveaplantofinishthework.这句的翻译是“我们制定了一个计划用来完成工作”还是“我们制定了一个完成工作的计划”,在讲课时老师在讲的时候to...
例如:We have a plan to finish the work.这句的翻译是“我们制定了一个计划用来完成工作”还是“我们制定了一个完成工作的计划”,在讲课时老师在讲的时候to do 不定式既可作宾补又可做定语,但是在这里好像两者都可以,该如何翻译呢?在阅读理解中又常常遇到类似情况,这种句子又该如何把握呢?翻译英语句子是否有什么原则或是方法?
展开
6个回答
展开全部
我们制定了一个计划来完成该项工作!翻译没有原则和方法,全凭语感,能表达出对应的意思就行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是的 这里的两种解释都是可以的!
但是翻译还是不表的 因为无论做什么 意思都是一样的!
我们制定了一个用来完成工作的计划
但是翻译还是不表的 因为无论做什么 意思都是一样的!
我们制定了一个用来完成工作的计划
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在翻译英文时,记住,千万不能逐字翻译,你一定要将句子中的词语的意思弄明白,然后怎么通顺怎么翻译!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
个人感觉第一种翻法更贴切~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询