如何才能准确地翻译一个英语句子?

例如:Wehaveaplantofinishthework.这句的翻译是“我们制定了一个计划用来完成工作”还是“我们制定了一个完成工作的计划”,在讲课时老师在讲的时候to... 例如:We have a plan to finish the work.这句的翻译是“我们制定了一个计划用来完成工作”还是“我们制定了一个完成工作的计划”,在讲课时老师在讲的时候to do 不定式既可作宾补又可做定语,但是在这里好像两者都可以,该如何翻译呢?在阅读理解中又常常遇到类似情况,这种句子又该如何把握呢?翻译英语句子是否有什么原则或是方法? 展开
 我来答
emmawangyiqing
2011-02-07 · TA获得超过606个赞
知道答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:97.8万
展开全部
其实中译英不用这么死板,就比如说你举的这个例子,我相信如果在日常生活中,这两句中文我们都能很好地理解,而且它们的意思也差不多,所以没必要太注重细节。英译中考察的更注重含义,也就是说只要所译出的句子体现出你读懂了这句英文即可,毕竟中文的语法规范不是英语考试中的考察重点。
如果说英译中的原则,就是在理解了英文的基础上用通顺的汉语将原句意思表达出来,即便是自己的话,或者稍微有些口语化都没有大碍
woai905
2011-02-07 · TA获得超过511个赞
知道小有建树答主
回答量:431
采纳率:80%
帮助的人:138万
展开全部
我们制定了一个计划来完成该项工作!翻译没有原则和方法,全凭语感,能表达出对应的意思就行。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小二黑猪
2011-02-07 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:40%
帮助的人:3581万
展开全部
是的 这里的两种解释都是可以的!
但是翻译还是不表的 因为无论做什么 意思都是一样的!
我们制定了一个用来完成工作的计划
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
台州少年
2011-02-07 · TA获得超过317个赞
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
在翻译英文时,记住,千万不能逐字翻译,你一定要将句子中的词语的意思弄明白,然后怎么通顺怎么翻译!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
司宵
2011-02-09 · TA获得超过276个赞
知道答主
回答量:80
采纳率:0%
帮助的人:70.8万
展开全部
个人感觉第一种翻法更贴切~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式