请教翻译技巧,给高分!

1.Humansareresponsiblefornearlyeverylossofspeciesinthepastfewthousandyers.2.Humanshav... 1. Humans are responsible for nearly every loss of species in the past few thousand yers.
2.Humans have destroyed forests,spoiled agriculture and polluted the air ,water and soil.
3.Our own survival depends on the survival of other species.
4.Low-lying Pacific Islands are suffering coastal erosion and cropfailures.
5.If pollution continues to increae at the present rate,aerosols in the atmosphere will cause the onset of an in about fifty year's time.
6. The reduction in woods areas has already led to increased flooding, water-shourages in the dry seasons and the loss of famrland.
7 As much sa 70% of the woods in Asia will be gone in 20 years unless actions are taken now to save them.
8.As a developing country ,China is a confronted with the dual task of developing the economy and protecting the evvironmeng.
9The US decision to with draw from the international accord on climat change has caus intenational alarm.
10.The weather arond the world is changging from mildt weather o weather that is growing warmer evey year.
翻译技巧特重要,应该根句子结构有关
是有些打错了,纠正如下:
1.in the past few thousand years
5 increase
6 water-shortages in the dry seasons and the loss of farmland
8 environment
9 has caused international alarm
10 The weather around the world is changing from mild weather to weather that is growing warmer every year.
展开
balyjs
2011-02-08 · TA获得超过275个赞
知道答主
回答量:331
采纳率:0%
帮助的人:250万
展开全部
您好、、(我有些单词不会、不知道是不是您打错了,)
您先看下对不?
1. Humans are responsible for nearly every loss of species in the past few thousand yers.
2.Humans have destroyed forests,spoiled agriculture and polluted the air ,water and soil.
3.Our own survival depends on the survival of other species.
4.Low-lying Pacific Islands are suffering coastal erosion and cropfailures.
5.If pollution continues to increae at the present rate,aerosols in the atmosphere will cause the onset of an in about fifty year's time.
6. The reduction in woods areas has already led to increased flooding, water-shourages in the dry seasons and the loss of famrland.
7 As much sa 70% of the woods in Asia will be gone in 20 years unless actions are taken now to save them.
8.As a developing country ,China is a confronted with the dual task of developing the economy and protecting the evvironmeng.
9The US decision to with draw from the international accord on climat change has caus intenational alarm.
10.The weather arond the world is changging from mildt weather o weather that is growing warmer evey year.
1。人类是几乎所有的损失负责,过去几千种yers。
2。人类有农业、抢夺森林被严重破坏,污染的空气、水和土壤。
3。我们自己的生存依赖于其他物种的生存。
4。地势较低的太平洋岛屿的海岸侵蚀和cropfailures受苦。
5。如果污染继续increae按照目前的发展速度、气雾剂在大气中开始将导致大约五十岁的一年的时间。
6。减少森林地区已经导致加重洪水,water-shourages在干燥的季节famrland损失。
7尽可能多的山70%的森林在亚洲将不复存在,在未来20年里,除非采取措施来拯救他们。
8。作为一个发展中国家,中国是一个双重任务正面临着发展经济和保护evvironmeng。
9The我们将决定从国际协议caus climat改变和国际报警。
10。天气arond世界是changging从mildt天气暖和,是日益增长的天气啊!每一年。
木一水仓
2011-02-08
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
翻译的关键是要找出句子的主干 而一个句子的主干就是主语+谓语+宾语 其他成分 比如说定语 状语 宾语补足语等 都是用于充实句子的 所以翻译时先翻译出句子主干 然后再把修饰成分一部分一部分的翻译出来 最后按照汉语表达习惯组合 希望可以帮助楼主
追问
能帮我翻译一下吗?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式