烦扰翻译分析一个英语句子(四川普高水准)
句子:"Eatinghabitsbecomepartofwhoweare”我想知道每一个单词的词性,在句子中做的成分,存在的倒装及原因等。总之,就是完全分析。谢谢了我的英...
句子:"Eating habits become part of who we are”
我想知道每一个单词的词性,在句子中做的成分,存在的倒装及原因等。总之,就是完全分析。谢谢了
我的英语语法基础可以看作没有,希望有详细解释。谢谢 展开
我想知道每一个单词的词性,在句子中做的成分,存在的倒装及原因等。总之,就是完全分析。谢谢了
我的英语语法基础可以看作没有,希望有详细解释。谢谢 展开
3个回答
展开全部
这句话中不存在的翻转。 饮食习惯动名词作主语,成为动词,我们是谁,做表语的一部分。翻译为“的饮食习惯和我们的生活是分不开的(饮食习惯是我们生活的一部分)”我们是谁做的介词
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-02-08
展开全部
这不算是倒装。
饮食习惯成为我们的一部分。
Eating habits 为动词短语做主语,become为谓语 of who we are是定语修饰part。
饮食习惯成为我们的一部分。
Eating habits 为动词短语做主语,become为谓语 of who we are是定语修饰part。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询