求高人帮忙翻译下英语,谢谢咯~~~~~~~~~~~
Theindustryisdrivenbythenumberof"householdformations"whichisexpectedtocontinuethrough...
The industry is driven by the number of "household formations" which is expected to continue through the new few years. This is primarily due to the solid growth in the number of singleparent and non-family households.
This growth also comes from post-war middle-aged families needing bigger houses to accommodate growing and extended families and, as people get older, they are buying homes rather than renting to realise tax and equity building benefits. Favourable mortgage rates will also enable others to invest in their existing home. 展开
This growth also comes from post-war middle-aged families needing bigger houses to accommodate growing and extended families and, as people get older, they are buying homes rather than renting to realise tax and equity building benefits. Favourable mortgage rates will also enable others to invest in their existing home. 展开
展开全部
是由该行业的“家庭单位”,这是预计将持续到新的数年。这主要是由于在singleparent和非家庭住户数目稳健增长。
这一增长也来自于战后中年需要更大的房子,以适应不断增长和扩展的家庭和家庭,随着人们年龄的增长,他们购买比租来实现税收和公平的建设家园,而利益。有利的抵押贷款利率也使投资人在其现有的家。
这一增长也来自于战后中年需要更大的房子,以适应不断增长和扩展的家庭和家庭,随着人们年龄的增长,他们购买比租来实现税收和公平的建设家园,而利益。有利的抵押贷款利率也使投资人在其现有的家。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
工业被数目的“家居型”将继续通过新的几年。这主要是由于强劲增长的singleparent的数量和非家族成员的家庭。
这一经济发展也来自战后中年家庭需要更大的房子适应不断增长和大家庭,随着年龄的增长,他们买了房子,而不是租用实现税收和股权建筑的好处。优惠贷款利率将也使别人对他们的现有的家里。
这一经济发展也来自战后中年家庭需要更大的房子适应不断增长和大家庭,随着年龄的增长,他们买了房子,而不是租用实现税收和股权建筑的好处。优惠贷款利率将也使别人对他们的现有的家里。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询