求助英语专业高手!!人工翻译一小段英文!!帮帮我吧

首先感谢好心人能进来帮我!请不要用翻译器!!!人工翻译一下一段!!论文中用的!好的话加分!!谢谢了!!(例子不用翻译)例1:ConnectingPeople(nokia)... 首先感谢好心人能进来帮我!请不要用翻译器!!!人工翻译一下一段!!论文中用的!好的话加分!!谢谢了!!(例子不用翻译)

例1: Connecting People(nokia)科技以人为本。(诺基亚)(李克兴,《论广告翻泽的策略》)
科技以人为本,似乎与原文相差甚远,但译文却把诺基亚的内涵发挥得淋漓尽致,事实证明,这句广告词的翻泽从产品开发到人才管理,真正体现了以人为本的理念,因此,口号才喊得格外有力,因为言之有物。
展开
 我来答
gulaoyes
2011-02-11 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3558万
展开全部
"Technology - a People Business" Although this slogan seemed a bit apart from the original wording, but it elaborated on Nokia's corporate culture not only vividly but incisively. In fact, from product development to human resource management, this slogan genuinely reflected the belief that "people is it". And that's why the slogan became so explosively vibrant, for it's got all the backing it needs.

科技以人为本的原文是什么我不清楚,但我不愿照字面翻,那就很无趣了。所以才有了开头那句,希望您看得过眼。
jsy___668
2011-02-11
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Science and technology humanist
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
知语者
2011-02-11 · TA获得超过2001个赞
知道小有建树答主
回答量:317
采纳率:80%
帮助的人:192万
展开全部
"Science and Technology is based on people." It looks like a big difference from original.But the translation is playing the most connotation of Nokia.The fact prove that,this message reflect this idea-Based on people, from the develop of the production to the management of the staff.So,the catchword is powerful, because it tells the truth.

水平有限,仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式