求教日语翻译,真诚恳求高手赐教
上文:如果,没有诚信。一切都发展部下去,信実がなければ、世界のことごとは运べません。可以这么说吗,应该不行吧……,世界啥的,信実暂时没见过,这个词确实不常用一听发音都只想...
上文:如果,没有诚信。一切都发展部下去,信実がなければ、世界のことごとは运べません。可以这么说吗,应该不行吧……,世界啥的,信実暂时没见过,这个词确实不常用 一听发音都只想到 真実,世界のことごと,这里有点囧,中间:信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,中式的日语……的感觉……,行かまい,信じる不等诚信吧,全部はいかまい,下文:うまくいかない 这是个词组吧 拆开意思不一样了,请问在这里信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,行かまい,全部はいかまい是什么意思啊
说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。希望结合前后内容翻译啊
希望有谁能够告诉我下行かまい,全部はいかまい这两句在上下文中的含义啊,行かまい,全部はいかまい与信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい不是一句话啊,是三句话 展开
说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。希望结合前后内容翻译啊
希望有谁能够告诉我下行かまい,全部はいかまい这两句在上下文中的含义啊,行かまい,全部はいかまい与信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい不是一句话啊,是三句话 展开
4个回答
展开全部
忘了给你翻译了,补充一下哈。
信実がなければ、世界のことごとは运べません。信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい。
原话是这样的吧?
中文:如果没有诚信,世界就会运转不灵。如果不愿意相信他人,所有的事都不会有好结果。
这个句子写的可以看明白,语法也没啥大问题,但是有臭拽的嫌疑。
下面给你解释下这句子里用的词。
信じる気持ち:相信别人的心理
うまくいくまい= うまくいかない。中文:行不通,不顺利。
まい:加在动词肯定型后边,变否定。表示一种意志,一般是第一人称的句子才用。在这里不大合适。
估计这句话不是你写的。但是建议你自己学习,翻译时,不用把句子写的显得很高深,那样读的人看着比较费劲。复杂的事情,用简单易懂的语言体现出来才是能力。
-------------------------------------------------
纯手工制作
-------------------------------------------------
补充:给你分析一下句子的结构
信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい。
信じる気持ち+が+なくなったら, すべて + が + うまくいく+まい。
看来前半句你明白。给你解释一下后半句。
すべて=全部,所有
が=是
うまくいく=运转良好,形势喜人。。。。
まい=加在动词肯定型后边,变否定。表示一种意志,一般是第一人称的句子才用。在这里不大合适。
うまくいく+まい=所有的事都不会有好结果
信実がなければ、世界のことごとは运べません。信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい。
原话是这样的吧?
中文:如果没有诚信,世界就会运转不灵。如果不愿意相信他人,所有的事都不会有好结果。
这个句子写的可以看明白,语法也没啥大问题,但是有臭拽的嫌疑。
下面给你解释下这句子里用的词。
信じる気持ち:相信别人的心理
うまくいくまい= うまくいかない。中文:行不通,不顺利。
まい:加在动词肯定型后边,变否定。表示一种意志,一般是第一人称的句子才用。在这里不大合适。
估计这句话不是你写的。但是建议你自己学习,翻译时,不用把句子写的显得很高深,那样读的人看着比较费劲。复杂的事情,用简单易懂的语言体现出来才是能力。
-------------------------------------------------
纯手工制作
-------------------------------------------------
补充:给你分析一下句子的结构
信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい。
信じる気持ち+が+なくなったら, すべて + が + うまくいく+まい。
看来前半句你明白。给你解释一下后半句。
すべて=全部,所有
が=是
うまくいく=运转良好,形势喜人。。。。
まい=加在动词肯定型后边,变否定。表示一种意志,一般是第一人称的句子才用。在这里不大合适。
うまくいく+まい=所有的事都不会有好结果
展开全部
你好,翻译如下:
信実がなければ、世界のことごとは运べません。
缺乏诚信,世界上的各行各业(或诸多事情)便无法正常运转。
信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,行かまい,全部はいかまい
如果没有了相互信任,那么一切都无法正常的运转下去。
后面的いかまい你确定是没打错吗?难道不是いかない吗?如果是いかない的话就通顺了。
信実がなければ、世界のことごとは运べません。
缺乏诚信,世界上的各行各业(或诸多事情)便无法正常运转。
信じる気持ちがなくなったら すべてがうまくいくまい,行かまい,全部はいかまい
如果没有了相互信任,那么一切都无法正常的运转下去。
后面的いかまい你确定是没打错吗?难道不是いかない吗?如果是いかない的话就通顺了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上:如果,不诚信。一切都发展部下去,真心,世界的事每是运气不。可部长,应该不以这行么说吧……,世界,真心结束啥的死,这个常用词确实不见过 一声都只有想到听发 真实,世界的事,有一点囧,
中:相信心情丢失了,一切顺利吧?
下:不顺利
中:相信心情丢失了,一切顺利吧?
下:不顺利
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子的正确翻译是:信用がなければ、何もかもうまく行きません。其实,用机器翻译严格起来是不准确。いかまい是不对的,应该是行くまい。行くまい、全部は行くまい的意思是和“すべてがうまく行くまい”一样的,是一切都不顺利的意思。希望的我的答案让你满意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询