关于日语的一些疑问
有些东西是日本很早就有的、比如丝绸这个词可为什么要用外来语呢?难道在欧美没来日本之前丝绸没有日本原有的称呼吗?日语中的外来词不包括汉语(或汉语音译)只有来自于汉语之外的才...
有些东西是日本很早就有的、比如丝绸这个词 可为什么要用外来语呢? 难道在欧美没来日本之前 丝绸没有日本原有的称呼吗?
日语中的外来词不包括汉语(或汉语音译) 只有来自于汉语之外的才叫外来词、 展开
日语中的外来词不包括汉语(或汉语音译) 只有来自于汉语之外的才叫外来词、 展开
4个回答
展开全部
其实如果仔细的看看的英语中的陶瓷,丝绸都是从汉语音译过去的,日本最早的语言和语是在汉语的基础上创造出来的 中国的楷书演变成了现在日本的平假名,草书演变成了日语的片假名。所以这个词用外来语也就不稀奇了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
用外来词比较时尚嘛。。。。就像他们把新年从农历正月改成元旦一样╮(╯_╰)╭
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
丝绸在日语里原来是:きぬ【绢】[1]绢糸(で织った织物)。但是日本人一直有个特点,崇拜强者。而且片假名主要是用来表示国外引进的词语的,所以就用片假名【シルク】(silk)了。
现在日本年轻人喜欢用片假名书写的外来词,就是赶时髦了,例如 “票”用原来的话说是【切符】 ,但现在年轻人用的都是【チケット】了。
现在日本年轻人喜欢用片假名书写的外来词,就是赶时髦了,例如 “票”用原来的话说是【切符】 ,但现在年轻人用的都是【チケット】了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询