6个回答
展开全部
我支持你: I support you
也可说成: I am behind you.
也可说成: I am behind you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I am here for you.
You got my back.
I got your back.
Back you up.
第二,三个比较地道,虽然顺序不同,都可译为 “我支持你,我挺你等”。
You got my back.
I got your back.
Back you up.
第二,三个比较地道,虽然顺序不同,都可译为 “我支持你,我挺你等”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是
“主系表”
结构,后面的附加成分应该是
behind
you
(因为
behind
本身就是介词,不能再加
of),这个附加成分是进一步说明
here
的具体位置,因此是
here
的同位语。
译文:我在这里,就在你的后面。
“主系表”
结构,后面的附加成分应该是
behind
you
(因为
behind
本身就是介词,不能再加
of),这个附加成分是进一步说明
here
的具体位置,因此是
here
的同位语。
译文:我在这里,就在你的后面。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在电影暮城之光有这样的表达方式:I am on your back !
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询