麻烦帮我翻译下这几句话(英译汉),不要机器翻译

1.Itisveryeasyinpoliticalinternshiptocoastthroughwithoutmakinganimpact.2.Youmightcomp... 1.It is very easy in political internship to coast through without making an impact.
2.You might completely freeze on an interview.
3.I am saying that studying abroad can be a big factor in your postcollege planning … if you apply a little bit of strategy.
In college interned at NOW PAC (the Nat Organization for Women Political Action Committee), where I gained valuable fund-raising experience and overall knowledge of election a PAC(lobbying) point of view.”

另外翻译下bite you in the rear.
清哉斯人 ,其实这篇文章没什么专业性的,就是一般的励志读物
我觉得难点应该在于句子里面的一些国外常用的用法如“freeze on an interview”“coast through”等
还有怎么没人翻译bite you in the rear呀,都翻译得好的话我还会追加分数的,谢谢了
展开
gulaoyes
2011-02-15 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3593万
展开全部
1. 在参加政治实习的时候,要想明哲保身轻松过关是相当容易的。
2. 你有可能会在一次面试(或面对面访谈)时完全呆滞说不成话来。
3. 我说的意思是出国留学对你大学毕业后的生涯规划中的一个转折点,如果你运用点儿策略的话。

大学期间我在NOW PAC(国家妇女政治游说组织)实习过,在那儿我得到了很宝贵的筹款经验,还有从游说团体的角度看选举的一个通盘理解。

哦 才发现漏了那句 bite you in the rear, 补充一下好了:
字面意思 the rear 当然和 your behind 一样,是臀部的意思,算是比较文雅的了。
bite you in the rear 这句俚语所表达的意思不止一种,
1. 因为工作上的不注意细节而被挑毛病
2. 因为说话不检点而惹祸上身
最重要的都是因为没存心眼,麻烦上身才发现。
这句话因而常被用来提醒或警告朋友的。
匿名用户
2011-02-14
展开全部
1。它是很容易的在政治实习海岸线,穿过不作产生深远影响。
2。你可能完全冻结面试。
3。我想说的是出国留学是一笔很大的因素postcollege规划…你如果你申请一点点的策略。
在大学里,现在在实习(PAC Nat妇女组织政治行动委员会),在那里,我得到有价值的筹款经验和总体知识选举一个PAC(游说)的观点。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
清哉斯人
2011-02-14 · TA获得超过363个赞
知道答主
回答量:99
采纳率:0%
帮助的人:89.6万
展开全部
1在政治实习上 过境而不产生影响是很容易的
2在面试中 你或者会遭遇完全拒绝(你可能会在面试上碰钉子)
3我的意思是在国外学习是影响你大学毕业后的计划发展的一个很大的因素。。。如果你运用一些战略计划的话
大学的时候 我在现在的PAC(nat 妇女组织整治行动委员会)实习,并在那里获得了极有价值的募款经验和全面的关于选择PAC观点的知识。。。
抱歉 本科在读 只能翻基本意思啦 好多都看不懂 而且到最后完全崩溃了 LZ结合自己的背景知识再琢磨琢磨吧 ~下次求翻得话 给些材料的背景的话 其他人翻起来会容易些~要是LZ想要那种专业的精确的文本翻译的话 无视我吧。。。飘走~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式