各位外语高手,英语高手翻译高手,请帮忙把这段文字翻译一下,要外文写法!急!非常重要!谢谢!
尘封在过去的回忆里,搁置在记忆的角落里。偶然触碰,抖落那记忆中的灰尘,重新翻阅那些曾经的梦,是否,还会勾起那些已经不再的感动?是否,还会泛出那已经冰冷的笑颜?是否,还会怀...
尘封在过去的回忆里,搁置在记忆的角落里。偶然触碰,抖落那记忆中的灰尘,重新翻阅那些曾经的梦,是否,还会勾起那些已经不再的感动?是否,还会泛出那已经冰冷的笑颜?是否,还会怀恋那已经淡却的感情?
十八岁,你沐浴着青春的洗礼; 展开
十八岁,你沐浴着青春的洗礼; 展开
3个回答
展开全部
Cobwebs in the past memories, rested on the corner of memory. Accidentally touch and shook the memory of dust, to explore those ever dream, whether, also will recall those already no longer touched?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Covered with dusts in the memories, left in the unremembered corner, those dreams, if ever unwittingly touched, dusted off, thumbed again, will it revive the touching that has fallen?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是散文的英译,上面几个人居然也敢用翻译引擎来翻译???
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询