翻訳してもらえませんか?
昨日「ゆっくり食べよう」と思って、食べかけにしておいたケーキに一日でカビが生えていました。【にして】这里是什么意思?...
昨日「ゆっくり食べよう」と思って、食べかけにしておいたケーキに一日でカビが生えていました。
【にして】这里是什么意思? 展开
【にして】这里是什么意思? 展开
6个回答
展开全部
昨日「ゆっくり食べよう」と思って、食べかけにしておいたケーキに一日でカビが生えていました
昨天,本来想慢慢享受,没有一气儿吃完的蛋糕,只一天就长毛(发霉)了。
--------------------------------
【にして】是从にする变来的。
在这里是 食べかけにしておいた ,是一个整句子,不要从中间断开。
原型是:食べかけにしておく。
食べかけ:吃了一半
にしておく:保持那样,那个状态
在这里有:我没舍得吃完,特意留下的引申意思。
单个解释是这么个意思,但是全话串起来时要考虑前后
昨天,本来想慢慢享受,没有一气儿吃完的蛋糕,只一天就长毛(发霉)了。
--------------------------------
【にして】是从にする变来的。
在这里是 食べかけにしておいた ,是一个整句子,不要从中间断开。
原型是:食べかけにしておく。
食べかけ:吃了一半
にしておく:保持那样,那个状态
在这里有:我没舍得吃完,特意留下的引申意思。
单个解释是这么个意思,但是全话串起来时要考虑前后
展开全部
昨天想“慢点吃”,吃了一半的蛋糕放了一天就坏了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-02-15
展开全部
"食べかけ"表示吃了一半的状态,"にしておく" 就表示“让其成为这种状态”。与"そのままにしておきましょう"中的"にしておく"是同样的用法。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
昨天本想慢慢享用,吃了一半的蛋糕只一天就发霉了。
【にして】就那样的意思。
【にして】就那样的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
句中的“--- ---にして”是为与“おいた”接续所用,是“--- ---にする”接“ておく”的形式。
“--- ---にする”是惯用句型,表示主观或人为上的行为;“动词连用形+ておく”也是惯用句型,表示预先存在、事先搁置的意思。
这句可译作:
昨天打算“慢慢地品尝”,可吃剩的点心存放了一天就长霉了。
“--- ---にする”是惯用句型,表示主观或人为上的行为;“动词连用形+ておく”也是惯用句型,表示预先存在、事先搁置的意思。
这句可译作:
昨天打算“慢慢地品尝”,可吃剩的点心存放了一天就长霉了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
昨天本来想慢慢吃的蛋糕,放了一天这块吃到一半的蛋糕长青苔了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询