峡口送友人 翻译

lijiayi1111111
2011-02-20
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
【峡口送友人】
司空曙

峡口花飞欲尽春,天涯去住泪沾巾。
来时万里同为客,今日翻成送故人。

峡口花已飞落,知道春将逝去。惜春之情奠定了全文悲的情调。“天涯”二字让人自然而然的想到了思念或是生离,“泪沾巾”将更多的可能留给了生离。别情总是最伤感最缠绵的,而客中送客更是悲苦深刻。寄身是客本已凄凉,又遇别客情,则比一般的送别更加的悲凄。哀伤自己异乡为客,无论是物质和精神都没有寄托和依靠,缺乏安全感和安定感,总感觉人在虚里飘。难得结交一挚友,可是如今却要话别,别情可谓凄凉入骨。作者将别情融入自己的身世处境,情感更加的深刻复杂。

附加:
司空曙,字文明(一作初),广平人。登进士第,从韦皋于剑南。贞元中,为水部郎中,终虞部郎中,诗格清华,为大历十才子之一。集三卷,今编诗二卷
21c导航
2011-02-17 · TA获得超过5295个赞
知道小有建树答主
回答量:610
采纳率:100%
帮助的人:323万
展开全部
翻译:
峡口送友人 to see my friend off at the entrance to the valley .

see sb. off 送别某人 ,有“看着朋友的船离开”之意,很符合诗中的情景,
所以,用see my friend off 比较地道、比较适合。
the entrance to a valley 峡口 , 上面句子语境中的valley是特定的峡谷,所以要用the
才适合。
注:峡口送友人——峡口花飞欲尽春,天涯去住泪沾巾。
来时万里同为客,今日翻成送故人。
注:这一句是诗词,中文古诗一个字就等于现在的一个或好几个词,所以翻译起来可能很长。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
亚梦歌呗真红
2011-02-17
知道答主
回答量:53
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
峡口送友人 to see my friend off at the entrance to the valley .

see sb. off 送别某人 ,有“看着朋友的船离开”之意,很符合诗中的情景,
所以,用see my friend off 比较地道、比较适合。
the entrance to a valley 峡口 , 上面句子语境中的valley是特定的峡谷,所以要用the
才适合。
注:峡口送友人——峡口花飞欲尽春,天涯去住泪沾巾。
来时万里同为客,今日翻成送故人。
注:这一句是诗词,中文古诗一个字就等于现在的一个或好几个词,所以翻译起来可能很长。
say farewell to friend at the gorge
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
holy_online
2011-02-16 · TA获得超过386个赞
知道小有建树答主
回答量:639
采纳率:0%
帮助的人:332万
展开全部
say farewell to friend at the gorge.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式