请帮忙翻译下文(2)

A.PolicyonGiftsCashgiftstoGovernmentOfficialsareprohibitedinallcircumstances.Cashequi... A. Policy on Gifts

Cash gifts to Government Officials are prohibited in all circumstances. Cash equivalents, such as gift cards, phone cards, meal vouchers or cards, are also prohibited.

Gifts to Government Officials may be incurred without prior approval from the President of BAPL only if all of the following circumstances are met:

1.The item is of nominal value (less than RMB 500) and bears the Company’s logo or otherwise is generally distributed by the Company to its customers and vendors as a token of goodwill;

2.The item is commensurate with legitimate and generally accepted local customs for private business people; and

3.The gift is permitted by the rules of the recipient’s employer.

For all such gifts, the expenses involved must be supported by receipts and must be properly recorded and approved in accordance with Company policies.

Gifts that do not fall specifically within the above guidelines require advance consultation and approval by the President of BAPL.

Gifts are never permissible, regardless of their value, if the purpose of giving them is to improperly influence a decision by a Government Official.
展开
gulaoyes
2011-02-17 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3469万
展开全部
A. Policy on Gifts 关于送礼的规定(政策)

Cash gifts to Government Officials are prohibited in all circumstances. Cash equivalents, such as gift cards, phone cards, meal vouchers or cards, are also prohibited.
严禁在任何情况下将现金作为礼物送给政府官员。等同现金的,包括像礼品卡、电话卡、餐饮兑换券或兑换卡之类的也同样禁止。
Gifts to Government Officials may be incurred without prior approval from the President of BAPL only if all of the following circumstances are met:
未经 BAPL 总经理事前同意而赠送政府官员礼物,必须符合下面几种情况:
1.The item is of nominal value (less than RMB 500) and bears the Company’s logo or otherwise is generally distributed by the Company to its customers and vendors as a token of goodwill;
1. 礼物只存在象征性面值(低于500元人民币)而且附有公司的标记,或者是公司自己代理、平日用来送给客户和供应商表达友好的产品。
2.The item is commensurate with legitimate and generally accepted local customs for private business people; and
2. 礼物于法无妨并符合当地私有企业彼此间送礼的风俗,还有
3.The gift is permitted by the rules of the recipient’s employer.
3. 收礼者的单位员工规则上允许他收受礼物。
For all such gifts, the expenses involved must be supported by receipts and must be properly recorded and approved in accordance with Company policies.
所有这些礼品的费用报销一定必须有收据,完全按照公司规定完成核准和纪录的程序。
Gifts that do not fall specifically within the above guidelines require advance consultation and approval by the President of BAPL.
任何礼品若非完全合乎上面几条准则必须先经由 BAPL 总经理的咨询和核准。
Gifts are never permissible, regardless of their value, if the purpose of giving them is to improperly influence a decision by a Government Official.
不管礼品价值多少,如果是为了想不恰当地影响政府官员的决定而送的礼是永远不会被同意的。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式