求大神帮忙把这段话翻译成日语 不要用翻译器

当确认购买某种料理时,先告诉食堂的工作人员然后使用饭卡付款。在食堂是不允许使用现金付款的。料理做好后需要自己拿到餐桌上。食堂的餐具有固定的存放位置,需要自己取。吃晚饭后需... 当确认购买某种料理时,先告诉食堂的工作人员然后使用饭卡付款。在食堂是不允许使用现金付款的。料理做好后需要自己拿到餐桌上。食堂的餐具有固定的存放位置,需要自己取。吃晚饭后需要把餐具放到食堂的制定位置以方便工作人员清洗。顺便说一句,请珍惜食物,根据自身情况决定购买食物的数量。 展开
 我来答
ninicheng5959
2013-12-05
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:10.7万
展开全部
食堂に行って料理を注文する际に、まずスタッフにカードで支払うことを伝える。现金での支払いは断る。料理が出来たら、各自で食卓に运んで、食器场に食器を取る。食事が终わったら、指定された场所に食器を置いて、洗い场のスタッフに”ご驰走さまでした”と言うべきだ。
食べ物を大切にし、自分の都合で适量に食べ物を取りましょう。
伊森森森森森
2013-12-02 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:25.5万
展开全部
ある饮み物が気にいる场合、まずは従业员に连络し、现金は使えないため、カードで支払うことでお愿いします。料理が出来上がると、自分で取ってください。食堂の食器は决まっている置き场所があるため、自分で取ってください。食事が终わったら、洗濯のために使った食器を回収所に持っていってください。ついでに~食べ物は适度に取り、コメとかを大切にしてください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
早上永远睡不醒
2013-12-03
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
我晚上帮你翻译吧 上面的那位第一句就错了
追问
  • 我知道他的回答有很多语法错误,不过我已经自己写完了,你要是有兴趣就翻译,我再看把财富值给谁,要是没时间就不用了,谢谢:)

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式