
请帮我把下文翻译成日语。
对于一个只有十四五岁的孩子来说,这段工作显得十分忙碌辛苦,但懂事的小阿彤却一个心眼想着不辜负老板的“不弃之恩”,老老实实,勤勤恳恳地工作。麻烦大家了。...
对于一个只有十四五岁的孩子来说,这段工作显得十分忙碌辛苦,但懂事的小阿彤却一个心眼想着不辜负老板的“不弃之恩”,老老实实,勤勤恳恳地工作。
麻烦大家了。 展开
麻烦大家了。 展开
3个回答
展开全部
ただ十四(じゅうよん)、五歳(ごさい)の子供(こども)にとって、この仕事(しごと)は确(たし)かに大変(たいへん)です。しかし、聡明(そうめい)で、よく物心(ものごころ)がつく彤ちゃんが社长(しゃちょう)の恩情(おんじょう)を忘(わす)れずに、真面目(まじめ)で、一生悬命(いっしょうけんめい)に仕事を顽张(がんば)っています。
よく物心つく:很懂事,很会看人的眼色。
よく物心つく:很懂事,很会看人的眼色。
展开全部
1つしか云う歳の子どもたちは、これまでことはとても忙しいきついが、物心ついた小さな阿ドンはたった一つ目に応えることが考えていたことのない「助け出さのオーナーの恩」で、おとなしく、いま考えざるを得ないだろう。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
14歳の子どもだけでは、これは、正直、"恵みを放弃していません"Tongさんが上司に生きる心を持っているああ、非常に多忙な、ハードは少し実用的な思考と思われる勤勉仕事
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询