
求翻译一段英文,满意必采纳
TheSST-1tokamakPhase-1operationhasbeenplannedwiththedataacquisitionofthethresholdnumb...
The SST-1 tokamak Phase-1 operation has been planned with the data acquisition of the threshold
number of diagnostics channels。顺便解释一下两个of在句子结构中的作用 展开
number of diagnostics channels。顺便解释一下两个of在句子结构中的作用 展开
3个回答
展开全部
基于诊断渠道的阈值数据采集,SST-1托克马可装置第一阶段的操作已经进入计划阶段。
核物理论文?我感觉是这样data acquisition 后的of应该是对后边的the threshold number (阈值)来讲的 ,所以第一个of指the threshold number 的什么什么;the threshold number 指的是谁的数据?是diagnostics channels的,所以第二个of 指diagnostics channels 的什么什么。
不专业,看看是不是这个意思
核物理论文?我感觉是这样data acquisition 后的of应该是对后边的the threshold number (阈值)来讲的 ,所以第一个of指the threshold number 的什么什么;the threshold number 指的是谁的数据?是diagnostics channels的,所以第二个of 指diagnostics channels 的什么什么。
不专业,看看是不是这个意思
展开全部
SST-1 托卡马克1阶段操作已经根据在物理诊断途径中获取的阀值数据在着手准备了。
第一个of是与acquisition固定搭配,获取的意思。
第二个of应该是归属关系,即threshold number是归属于diagnostics channels的,是从中获取的。
(因为是物理专业的东西,如翻译不准请见谅)
第一个of是与acquisition固定搭配,获取的意思。
第二个of应该是归属关系,即threshold number是归属于diagnostics channels的,是从中获取的。
(因为是物理专业的东西,如翻译不准请见谅)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
of 都是翻译成”的“
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询