英语翻译,一句话 90

Suggestionsthatleaddirectlytooperationalredundanciesarenotconsideredsuggestionsforimp... Suggestions that lead directly to operational redundancies are not considered suggestions for improvement (in the sense of this Process Instruction)
主要疑问是,operational redundancies是指多余操作呢,还是多余员工。。。。
这里的Process Instruction指的是流程文件
***********************分割线,以下是追问**************
谢谢你的耐心解答,但我还是有些不明白。
我现在明白突出的中心词是redundancy,就是“多余”的意思。
但为什么是劳动力多余,为什么不能理解为“操作步骤”多余,这点不太明白。

个人英语水平有限,讲一下我逻辑上的理解,前者是公司不允许因为增加或维持效益,让某个员工没活干了,所以不采纳提议,难道是为了相应号召增加就业岗位吗,个人感觉这样也太有人情味了,企业利益至上,有点不合理,当然也有可能为了避免内部关系冲突。而且翻译成裁员,应该有更直接的词语,
后者,导致步骤复杂化,即对效率无益的提议不进行采纳,这样能说通。但是操作复杂也可能是出于安全操作的考虑,完全否决也不太对。。
感觉越想越复杂了,麻烦还是提供下英语上的解释和答案。我明天会上线采纳的,再不行可以让领导直接问来源处。恩。。悬赏会加到100分。
展开
 我来答
百度网友d6a75f6aa
2017-03-27 · TA获得超过302个赞
知道小有建树答主
回答量:601
采纳率:0%
帮助的人:484万
展开全部
operational redundancies (当suggetions 付诸实施时,由此带来的)操作上的繁琐 或 累赘
instruction 本意是 指引 或 手册
比如, user's instruction 用户手册
earth筱冬冬
2017-03-27
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:7.3万
展开全部
建议直接导致业务裁员不考虑
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
拖鞋飞歌
2017-03-27 · TA获得超过373个赞
知道小有建树答主
回答量:337
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
直接导向重复运行的方案不被认为是改善方案(在过程指令的情况下)
这句话应该是计算机相关行业的,大致意思如此。
更多追问追答
追问
这是关于员工提案改善制度,或者说合理化建议制度的。。
追答
如果是公司管理方面的话:我个人觉得可以理解为:
直接导致公司业务上的裁员的提案不能被认为是改善性提案

operational redundancies这里的redundancy是名词,前面的operational是形容词,突出的是redundancy,所以理解为多余操作,多余员工都不合语法,这个词这里应该等同于redundance,相当于劳动力过剩的意思,翻译成解雇,裁员比较好
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liuchaokent3
2017-03-27 · TA获得超过510个赞
知道小有建树答主
回答量:634
采纳率:0%
帮助的人:214万
展开全部
直接导致冗余操作减少的建议,不被当做改进建议(就过程说明角度而言)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式