为什么china会被翻译成中国
若以下回答无法解决问题,邀请你更新回答
展开全部
常见的有三种说法。比较流行的说法是来源于瓷器一词,在英语中,中国和瓷器都是“CHINA”。也有人认为,“CHINA”一词的产生与两千多年前中国第一个统一的王朝“秦”有关(英文中“秦”的翻译是“CHIN”),还有一种观点则把“CHINA”与茶叶挂上了钩。
另有上海东华大学教授周启澄教授认为“CHINA”一词来源于丝绸。
按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。 周教授说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来被日本侵略者口译成“支那”。 周教授认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此认定,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸。
另有上海东华大学教授周启澄教授认为“CHINA”一词来源于丝绸。
按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。 周教授说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来被日本侵略者口译成“支那”。 周教授认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此认定,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询